tag:blogger.com,1999:blog-27553712513732252672024-03-13T03:29:49.088-07:00Lari: grammaire, verbes et conjugaisons, cours de lari par ©-LapouthCe blog est consacré à l'apprentissage de la langue LARI, par sa dimension grammaticale.Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.comBlogger77125tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-77219786445172294522018-02-06T05:51:00.003-08:002018-02-06T07:24:21.203-08:00Que veut dire le nom lárí Nsòndé?<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Etymologie du nom propre làrí nsòndé</title>
<style>
.digabu:after{content:"\2704";color:red;}
b.bigabu:after{content:"\2192";}
</style>
</head>
<body>
<section>
<header><h2>Etymologie du nom propre làrí <span>nsòndé</span><br>Etymologie du nom propre des Bákòngó</h2></header>
<p>
Que signifie le nom propre làrí <span>nsòndé</span>?, Quelle signification pour <span>nsòndé</span> ce nom propre des Bàkòngó?<br>
<i>1-</i>Nsòndé est un nom de fétiche familial, <span lang="kg">n'kìsí, <i>n.cl[MU-MI]</i></span>.C'est un fétiche qui permet d'être financièrement riche. Ce même
<span lang="kg">n'kìsí, <i>n.cl[MU-MI]</i></span> permet ègalement de débusquer les voleurs.<br>
<i>2-</i>Nsòndé le nom propre làrí, ce nom propre des Bákòngó qui découle du substantif de classe de nom <i>n.cl[N-N]</i>, désigne quelqu'un qui donne à contre-coeur.<br>
<i>3-</i>Le mot <mark>nsòndé</mark> est de classe de nom <i>n.cl[N-N]</i>, il désigne le mépris, le refus,..., le déchirement bálàrí.<br>
</p>
<article>
<header><h3>Morphologie </h3></header>
<p>Comment écrire le nom propre làrí nsòndé, comment écrire ce nom propre des Bàkòngó?<br>
<span>Nsòndé</span> est un nom propre làrí, donc c'est un nom propre des Bákòngó, il est écrit sous les deux formes suivantes:</p>
<ol>
<li><b>Tsòndé</b></li>
<li><b>Nsòndé</b></li>
</ol>
<p><b>Remarque:</b>Il arrive de rencontrer ce mot écrit comme ceci <mark>N'sondé</mark>.Hélàs, je ne sais pas pourquoi. Si ce mot existe, il serait de la classe de nom <i>n.cl[MU-MI]</i>, donc il aurait pour autres écritures Musondé, Misondé, Músòndé, Mìsòndé!!??<br>Il est courant de le voir écrit de la sorte <mark>Nsonde</mark> </p>
</article>
<article>
<header><h3>Comment prononcer le nom propre làrí <span>Nsòndé</span>?</h3></header>
<p>
nsòndé est composé de 2 syllabes <b>nsò</b><span class="digabu"></span><b>ndé</b>, la coupure se fait au niveau du symbole.<br>
<b class="bigabu">nd</b>Consonne occlusive mi-nasale alvéolaire sonore <br>
<b class="bigabu">ns</b>Consonne affriquée mi-nasale alvéolaire sourde <br>
</p>
</article>
<article>
<header><h3>Quels équivalents français pour ce mot lárí?</h3></header>
<p>
Que veut dire le nom Nsòndé en làrí? Que veut dire le nom propre <mark>Nsòndé</mark> en kìkòngó? <br>
Le nuage de mots ci-dessous répond à la question.<br>
nom de fétiche de famille, <br>
refus ,<br>
</p>
</article>
<article>
<header><h3>Expressions </h3></header>
<p></p>
<ol>
<li><b>Lùndá nsòndé</b> <em>garder en mémoire pour vengeance.</em></li>
<li><b>Lùndá nsòndé</b> <em>placer en mémoire.</em></li>
<li><b>Bìbá nsòndé</b> <em>reprocher quelquechose à quelqu'un.</em></li>
<li><b>N'kàzí yá Nsòndé</b> <em>prêtresse dans l'ordre du <span lang="kg">n'kìsí, <i>n.cl[MU-MI]</i></span> Nsòndé</em></li>
<li><b>Nsòndé mpùngú</b> <em>N'kìsí qui sert à découvrir les voleurs.</em></li>
<li><b>Tá nsòndé</b> <em>ne pas honorer une demande de cadeau</em></li>
</ol>
</article>
<footer>
<h4>Copyright:</h4>
<p><span>©</span>lapouth-créations, 2009-2018.</p>
</footer>
</section>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-31417368970954892892017-09-12T01:46:00.000-07:002018-02-06T05:45:05.523-08:00Que signifie en làrí le nom MOKONO?<h2>
Étymologie du nom de famille làrí MOKONO.</h2>
<h2>
Quelle est l'origine du nom làrí Mokono?</h2>
<br />
<br />
<header></header>
<br />
<div class="nkumbuzagata1">
Quelle est l'étymologie du nom de famille <span data-tip="langue des Bàkòngó">làrí</span> <b>Mokono, ou bien Mòkònó, ou bien Tìmòkònó, ou bien Bìmòkònó</b>?</div>
<div class="nkumbuzagata1">
<h3>
<u>Comment écrire le nom làrí Mokono? </u></h3>
<h3>
</h3>
Mokono, ou Mòkònó, ou bien Tìmòkònó est la forme du substantif
au singulier. Pour mémoire, pour les mots de cette famille, le préfixe
singulier de classe peut être omis.</div>
<div class="nkumbuzagata1">
Le pluriel de ce mot est Bìmòkònó.</div>
<div class="nkumbuzagata1">
<h3>
<u>Quel est le sens du nom Mokono en làrí?</u></h3>
<h3>
</h3>
</div>
<div class="nkumbuzagata1">
=> Ce
mot ou substantif est issu du verbe <span data-tip="langue des Bàkòngó">làrí</span> <b>mòká.</b> comme expliqué ci-dessous. </div>
<div class="nkumbuzagata1">
<br /></div>
<div class="nkumbazagata">
<b>Mòká</b>
</div>
<ol>
<li>
<ul>
<li>
<b>mòká</b><i> <span style="color: red;">v.inf.act.</span></i><wbr></wbr><i> mòkèné</i><i> mòkèné</i><i> mòká</i><wbr></wbr> causer<br />
<i>converser, bavasser, parloter, discourir,<wbr></wbr> cancaner, discuter, jacasser, commérer,<wbr></wbr> disserter, jacter, bavarder, jaser, papoter</i>
<br />
</li>
<li>
<b>mòkó </b><i><span style="color: red;">v.inf.passif.</span> </i><wbr></wbr><i>mòkònó</i><i> mòkònó</i><wbr></wbr><i> mòkònó</i> <span style="color: #3d85c6;">être causé.</span>
<br />
<span class="dyonga"></span>
</li>
<li>
<ul>
<li>
<b>mòkó </b><i>n.cl.[TI-BI]. </i><wbr></wbr><span class="dyambudimosi"><i>tìmòkó, bìmòkó </i></span><span style="color: #a64d79;">causerie.</span>
<br />
</li>
<li>
<b>mòkònó</b><i> n.cl.[TI-BI].</i><wbr></wbr><span class="dyambudimosi"><i>tìmòkònó, bìmòkònó</i></span><i> ce dont on parle, </i>ce dont on cause.
<br />
</li>
</ul>
</li>
</ul>
</li>
</ol>
<h4>
<u>Pour résumer:</u></h4>
Du verbe infinitif actif làrí <b><span style="color: #073763;">mòká</span></b>, l'on forme le verbe infinitif passif <u><span style="color: red;">mòkó</span></u>.<br />
Du verbe infinitif passif <u><span style="color: red;">mòkó,</span></u><span style="color: red;"> <span style="color: #cc0000;">l'on forme</span> </span><span style="color: red;">les substantifs </span><span style="color: red;"><span class="dyambudimosi"><i>tìmòkó, bìmòkó</i></span></span><u><span style="color: red;"></span></u><br />
<br />
Les trois participes passés du verbe passif <u><span style="color: red;">mòkò</span></u><span style="color: red;"> sont:</span><br />
<br />
<ul>
<li><span style="color: red;"><b>mòkònó, </b></span></li>
<li><span style="color: red;"><b><b>mòkònó,</b></b></span></li>
<li><span style="color: red;"><b><b><b>mòkó.</b></b></b></span><u><span style="color: red;"><b><b> </b></b></span></u></li>
</ul>
<i>Du participe passé passif <span style="font-size: large;"><b>Mòkònó</b></span> </i><br />
<i> on tire les substantifs qui sont aussi nom propre des Bàlàrí</i><br />
<br />
<ul>
<li><i><i><span style="font-size: large;"><b>Mòkònó.</b></span></i></i></li>
<li><span style="color: #cc0000;"><i><i><span style="font-size: large;"><b><i><span style="font-size: large;"><b>Tìmòkònó.</b></span></i></b></span></i></i></span></li>
<li><i><i><span style="font-size: large;"><b><i><span style="font-size: large;"><b><i><span style="font-size: large;"><b>Bìmòkònó</b></span></i> .</b></span></i> </b></span></i></i></li>
</ul>
<br />
<h3>
<u> Ressources utiles bà</u><u>làrí</u></h3>
<i> Pour en savoir plus sur , <a href="https://goo.gl/d9wvSy" rel="" target="_blank">le nom MOKONO ,</a></i><br />
<br />
<br />
<h3>
<u>Copyright: </u><i> </i></h3>
<i>Lapouth-créations 2017, septembre .</i><br />
Tyàkú tyàkú, tyà ngàná, tyà ngàná<br />
Ce qui est à toi est à toi, ce qui à autrui est à autrui.Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-81316123062073502772017-09-12T00:58:00.000-07:002017-09-12T20:36:34.950-07:00Que signifie en làrí le nom propre NKOUNKOU?<h2>
Étymologie du nom propre làrí NKOUNKOU.</h2>
<h3>
<u>Comment écrire le nom lari Nkounkou?</u></h3>
<br />
Nkùnkú,<i> ncl[N-N]</i>, est un nom de famille <i data-tip="langue des Bàkòngó">làrí</i>. Il est rencontré écrit sous différentes formes, dont la suivante, nkounkou.<br />
<br />
<h3>
<u>Comment prononcer le nom lari Nkounkou?</u></h3>
<br />
Nkùnkú est un mot de la classe de noms [N-N]. Ce qui veut dire qu'il s'écrit identiquement au singulier comme au pluriel. Il est constitué du phonème <span style="color: #3d85c6;"><b>nk</b></span> ou Consonne palatale mi-nasale <wbr></wbr> sourd.<br />
Le premier<span style="color: #38761d;"><b> ù</b></span> a une tonalité longue, et le deuxième <span style="color: #a64d79;"><b>ú</b></span> est plutôt brève.<br />
<br />
<h3>
<u>Quel est le sens du nom Nkounkou en làrí?</u></h3>
<br />
Ci-dessous, sont résumés les différents sens de ce mot nkùnkú (Nkounkou).<br />
<br />
<b>Sens 1=></b><i>en partie, partiellement, classe d'âge, génération.</i><br />
<b>Sens 2</b><b><b>=></b></b><span style="color: #0b5394;"><i>ver, insectes vivant dans le vin de palme, enzymes.</i></span><br />
<b>Sens 3</b><i><b>=></b>herbe de la jungle qui n'a pas été brûlée, bois qui entoure un village en protection du vent .</i><br />
<b>Sens 4</b><b><b>=></b></b><span style="color: #cc0000;"><i>nom de clan originaire de Mindouli (Mìndùlí) .</i></span><br />
<b>Sens 5</b><b><b>=></b></b><i>maîtrise, supériorité, habileté professionnelle, .</i><br />
<b>Sens 6</b><i><b>=></b><span style="color: #0c343d;">épervier, faucon </span>.</i><br />
<b>Sens 7</b><i><b>=></b>poule , , , .</i><br />
<br />
<h3>
<u>Quels sont les faux amis du nom lari Nkùnkú?</u></h3>
<br />
<i>Il ne faut surtout pas confondre ce mot avec celui-ci:</i><br />
<i>kùnkú, ncl[DI-MA], qui fera l'objet d'un billet.</i><br />
<br />
<i></i><br />
<i></i><br />
<i></i><br />
<h3>
<u><i>Liens utiles:</i></u></h3>
<i> Pour en savoir plus sur , <a href="https://goo.gl/d9wvSy" rel="nofollow" target="_blank">le nom NKOUNKOU ,</a></i><br />
<br />
<h4>
<i><i>Copyright: </i> </i></h4>
<i>Lapouth-créations 2017, septembre .</i><br />
Tyàkú tyàkú, tyà ngàná, tyà ngàná<br />
Ce qui est à toi est à toi, ce qui à autrui est à autrui.Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-31729782919310992712016-11-08T23:49:00.001-08:002016-11-09T00:00:05.288-08:00apprendre le lari à l'aide des quiz<section>
<header><h2>exercices de lari</h2></header>
<form id="luvila-bakongo" method="POST" action="#">
<fieldset>
<span>1. 1 </span><b>Laquelle de ces phrases est l'équivalent tílàrí de: <i>je suis ici</i> </b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q1" value="">ngìná ğá</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q1" value="">ngyèná ğá</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q1" value="">níbá ğá </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 2 </span><b>Quelle phrase est l'équivalent tílàrí de: <i>je suis fort</i> </b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q2" value="">ngyè ná ngòló.</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q2" value="">ngìná ngòló.</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q2" value="">ùbá ná ngòló </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 3 </span><b>Cochez l'équivalent tìlàrí de: <i>nous sommes lá</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q3" value="">ğá twèná </label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q3" value="">twèná ğá.</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q3" value="">lwèná ğá </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 4 </span><b>Comment traduire en tìlàrí: <i>nous sommes forts</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q4" value="">lwè ná ngòló</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q4" value="">twè ná ngòló</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q4" value="">bè ná ngòló </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 5 </span><b>Quel est l'équivalent de tìlàrí de <i>ma mère</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q5" value="">ngùdí àkú</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q5" value="">ngùdí àní</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q5" value="">ngùdí ètó </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 6 </span><b>Quel est l'équivalent de tìlàrí de <i>c'est ainsi</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q6" value="">é bwè bú</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q6" value="">é bú</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q6" value="">é bù bú</label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 7 </span><b>Quel est l'équivalent de tìlàrí de <i>ils sont restés au milieu</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q7" value="">lwásìdí ğàná kàtí</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q7" value="">básìdí ğàná kàtí</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q7" value="">twásìdí ğàná kàtí </label><br>
</fieldset>
<fieldset>
<span>1. 8</span><b>Comment traduire en tìlàrí: <i>comme celà</i></b><br>
<label for=""><input type="radio" name="q8" value="">è bò bò</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q8" value="">è bò</label><br>
<label for=""><input type="radio" name="q8" value="">é bwà bù </label><br>
</fieldset>
</section>
</form>
<p>La correction se trouve <a href="https://www.lapouth.info/" target="_blank">ici</a></p>
<p>Ces exercices sont proposés par lapouth-créations</p>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-501753547111477622016-04-10T11:46:00.000-07:002016-04-10T11:49:04.160-07:00Apprendre le tìlàrí par des Quiz<section>
<header><h2>Apprendre le tìlàrí : Quiz n°1</h2></header>
<form method="POST" action="#">
<fieldset>
<label for="yula">Quelle écriture correcte désigne <span>toi</span> en tìlàrí?</label><br>
<input type="radio" name="yula" value="ngue" id="yula">ngue<br>
<input type="radio" name="yula" value="ngé" id="yula">ngé<br>
<input type="radio" name="yula" value="ngué" id="yula">ngué<br>
</fieldset>
<fieldset>
<label for="yula1">Quelle est l'écriture correcte pourdire <span>qui es-tu?</span>?</label><br>
<input type="radio" name="yula1" value="ngue nani" id="yula1">ngue nani?<br>
<input type="radio" name="yula1" value="ngé nàní" id="yula1">ngé nàní?<br>
<input type="radio" name="yula1" value="ngué nánì" id="yula1">ngué nánì?<br>
</fieldset>
<fieldset>
<label for="yula2">Quelle est l'écriture correcte pour dire <span>Que fait-il en ce moment?</span>?</label><br>
<input type="radio" name="yula2" value="(yandi) nti ka ta sà" id="yula2">(yandi) nti ka ta sà?<br>
<input type="radio" name="yula2" value="yandi, nti ka ta sà" id="yula2">yandi, nti ka ta sà?<br>
<input type="radio" name="yula2" value="yàndí, ntí kàtá sá" id="yula2">yàndí, ntí kàtá sá?<br>
</fieldset>
<fieldset>
<label for="yula3">Quelle est l'écriture correcte pour dire <span>Où est-il ?</span>?</label><br>
<input type="radio" name="yula3" value="Kwe kena" id="yula3">Kwe kena?<br>
<input type="radio" name="yula3" value="Kwè kéná" id="yula3">Kwè kéná?<br>
<input type="radio" name="yula3" value="Koue kena" id="yula3">Koue kena?<br>
</fieldset>
<fieldset>
<label for="yula4">Quelle est l'écriture correcte pour dire <span>Que fais-tu en ce moment?</span>?</label><br>
<input type="radio" name="yula4" value="(ngué) nti ta sà" id="yula4">(ngué) nti ta sà?<br>
<input type="radio" name="yula4" value="ngé ntì ùtá sá" id="yula4">ngé ntì ùtá sá?<br>
<input type="radio" name="yula4" value="ngé ntí tá sá" id="yula4">ngé ntí tá sá?<br>
</fieldset>
</form>
<p>Pour faire cet exercice en direct avec correction en direct, pensez à vous rendre a l'adresse suivante:<a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a> </p>
</section>
Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-84939345044374249742016-03-07T10:39:00.001-08:002016-03-08T07:19:51.665-08:00Exercices de traduction:phrases en làrí<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Exercices de lari</title>
<style>
/*deco des ol*/
.exo ol,.solutions ol{counter-reset:boko;margin:1em;}
.exo li, .solutions li{list-style-type:none;
counter-increment:boko;
margin-bottom:10px;
font-size:2vw;
}
.exo li{word-spacing:2vw;}
.subsid li,.subsid footer{font-size:2vw;}
.exo li:before, .solutions li:before{
content:counter(boko);
padding:00px 6px;
margin-right:8px;
background:#678;
border-radius:60px;
font-size:1em;
color:white;
font-weight:bold;
}
.solutions li{color:#3F79FF;}
</style>
</head>
<body>
<article class="exo">
<header><h2>Proposez une traduction fr des phrases suivantes</h2></header>
<ol lang="kg">
<li>Mwàná<sub>①</sub> ní<sub>②</sub> mòná<sub>③</sub> mùntú<sub>④</sub></li>
<li>Mùntú<sub>❶</sub>, ní<sub>❷</sub> mòná<sub>❸</sub> mwàná<sub>❹</sub></li>
<li>Kàmòná<sub>❶</sub> mùntú<sub>❷</sub></li>
<li>Kàmòná<sub>❶</sub> mwàná<sub>❷</sub></li>
<li>Mwàná<sub>❶</sub>, kàmòná<sub>❷</sub> mùntú<sub>❸</sub></li>
<li>Mùntú<sub>❶</sub> kàmòná<sub>❷</sub> mwàná<sub>❸</sub></li>
</ol>
</article>
<article class="subsid">
<header><h2>Questions</h2></header>
<ol>
<li>Donnez la nature de chacun des mots numérotés</li>
</ol>
<footer>
<p>
Retrouvez les réponses de l'exercice à l'adresse suivante:<br>
<a href="http://is.gd/z8RGVp" target="_blank">Solution de l'exercice</a>
</p>
<p>
date de création:7/03/2016<br>
par lapouth-créations 2016
</p>
</footer>
</article>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-69332549313034818942015-11-23T07:54:00.001-08:002015-11-23T08:05:03.803-08:00Tyùlá tyàzòlèlé bá bùnèné ntyètì ngòmbé<article>
<header><h2>La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf<br><span lang="en">The frog who would be as big as an ox</span>
</h2></header>
<p>Je travaille à proposer une traduction du texte de Jean de la Fontaine,17<sup>è</sup>siècle, France, dont le titre est annoncé ci-dessus. A la place de la grenouille, je propose une traduction, avec le crapaud.</p>
<section>
<header><h2 lang="kg">Tyùlá tyàzòlèlé bá bùnèné ntyètì ngòmbé</h2></header>
<p style="font-size: 12pt; color: fuchsia">Tyùlá, bú kátá mòná ngòmbé yò,<br>
Utìtèlé ntí, nì bùnèné bwò, bùmfwànìní.<br>
Bùnèné bwàndì, ká bùyòkélé bwò bwàá dìkì kò <br>
Bú kábwìdì ngyènó, nì kápàpàlèlè, mpè nì kávìmbìdí vìmbìdí<br>
Ngàtú kàbá ntùlú bùnèné ntyètì yà ngòmbè.<br>
Mbò kátàká mìsàmú myàmì : Tìbùsì, ùkùngàná mèsò màkú :<br>
Mbó tìfwènì ?
ùkùntèlá ntì, kètì mpé bùnèné bwèká nsìnsá ğó kó.<br>
Kànì ?<br>
é bwà bù mpé ? búfwènìní ?<br>
pèlé ?<br>
nkàtú ?<br>
Tyùlá bùzòbá,<br>
nìkàyàmbàzàlé, nìkàvìmbìdì-vìmbìdì tè nì kàdòkélé nì kábyèkèlè, mpè nì lùfwá lwìzìdí !<br>
lù ğùmú lùtàbùkìdí<br>
Nsí yà yònsó yàfùlùká bàntù nà lùlèndò, nà màğànì bàbànzàká kó.<br>
Kònsò mùntú.zòlòlò tùngá, kètì mpé yìdìká nzò, ntyètì bà ntìnú.<br>
Kònsó «prince « sá tìmìnú, mbó kàbá ná n’túmì<br>
Kònsó « marquis« lèngà mìnú, ngàmbá kásàdìsá<br>
</p>
<footer>
<p>Cette traduction est proposée par ©lapouth-Solutions<br>
© nov 2015-<?php echo date('Y');?><br>
Texte original :Jean de la Fontaine, 17è siècle, France<br>
</footer>
</section>
</article>
Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-38512656881414094722015-04-19T02:55:00.001-07:002015-04-21T07:19:30.250-07:00Distances balari<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Notion de distances en Kikongo</title>
<style>
section dl{width:80%; margin-left:auto; margin-right:auto; background-color:gray; border-radius:5px;padding:1em;}
section h3{margin-left:10%;color:blue;}
.taku span:before{content:"\261E";}
.nyeka dd{color:#fff; letter-spacing:5px;}
.nyeka dd:before{content:"";}
.nyeka dt{margin-top:5px; margin-bottom:5px;}
.nyeka dt i{margin-left:6px;font-style:italic; font-size:0.8rem; }
.nyeka dt b{ letter-spacing:5px; text-transform:capitalize;}
.taku dt span{color:#fff;font-size:1.82em; letter-spacing:0.3em;}
.taku dt i{border-bottom:1px solid #fff;}
.taku dt em{color:blue;font-size:1.12em;}
</style>
</head>
<body>
<main>
<article id="nkusi">
<h1>Notions de distance, de taille et de hauteur.</h1>
<section>
<h2>sommaire</h2>
<nav>
<ul>
<li><span></span><a href="#intro">introduction</a></li>
<li><span></span><a href="#exo1">Distance 1.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo2">Distance 2.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo3">Distance 3.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo4">Taille 4.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo5">Hauteur 5.</a></li>
<li><span></span><a href="#exempl">Largeur.</a></li>
<li><span></span><a href="#malu">date et copyright.</a></li>
</ul>
</nav>
</section>
<section id="intro">
<header><h2>Introduction</h2></header>
<p><span>C</span>ette leçon aborde les notions de taille, de hauteur et de distance chez les bàlárì .</p>
</section>
<section id="exo1">
<header><h2>1-Distance: <span>Quelle est la distance parcourue à pied, en courant,...</span></h2></header>
<p>
<span>Exemples de phrases 1:</span>.
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì kádyètìkì?</b> <span lang="fr">Quelles distances a t-il parcouru en marchant, récemment?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà tínì kádyètìkì?</b> <span lang="fr">Quelle distance a t-il parcouru à pied, récemment?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì kádyètìkì?</b> <span lang="fr">Quelles distances a t-il parcouru en marchant, récemment?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà tínì kádyètìkì?</b> <span lang="fr">Quelle distance a t-il parcouru à pied, récemment?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Màvùlá nà Nkàğí?</b><span lang="en">Quelles distances entre Brazzaville et Nkàyí?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Màvùlá tè ná Pointe-Noire?</b><span lang="en">Quelles distances entre Brazzaville et Pointe-Noire?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Libreville tè ná New-York?</b><span lang="en">Quelles distances entre Libreville et New-York?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Lwàndá?</b><span lang="en">Quelles distances entre Kìnkàlá et Lwàndá?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Bòkó?</b><span lang="en">Quelles distances entre Kìnkàlá et Bòkó?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná nsí yà lùmpùtù Paris?</b><span lang="en">Quelles distances entre Kìnkàlá et la ville de Paris?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Beijing (Pekin)?</b><span lang="en">Quelles distances entre Kìnkálá et Pékin</span></li>
</ol>
<p>
<span>Exercices1:</span>.
</p>
<ul>
<li>
<p>En s'inspirant des phrases exemples ci-dessus, (<em>déterminer au préalable le temps de conjugaison du verbe</em>),donner l'équivalent làrì des phrases suivantes </p>
<ol>
<li>Quelles distances parcourt-il en marchant</li>
<li>Quelle distance parcourt-il en marchant</li>
<li>Quelles distances parcourt-il habituellement en marchant</li>
<li>Quelle distance parcourt-il habituellement en marchant</li>
<li>Quelles distances parcourt-il en ce moment en marchant</li>
<li>Quelle distance parcourt-il en ce moment en marchant</li>
</ol>
</li>
<li>
<p>En s'inspirant des phrases exemples ci-dessus, (<em>déterminer au préalable le temps de conjugaison du verbe</em>),donner l'équivalent làrì des phrases suivantes </p>
<ol>
<li>Quelles distances a t-il parcouru longuement en marchant?</li>
<li>Quelle distance a t-il parcouru naguère en marchant?</li>
<li>Quelles distances a t-il couru longuement?</li>
<li>Quelle distance a t-il couru longuement?</li>
</ol>
</li>
</ul>
</section>
<section id="exo2">
<header><h2>2-taille:<span>Quelle est la taille</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá yénà àkù?</b><span lang="fr">Quelle est ta taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá yénà àndì?</b><span lang="fr">Quelle est sa taille</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wà kátí-kátí, wà mùntú wà bákàlá?</b><span lang="fr">Quelle est la taille moyenne d'un homme mùkòngó?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà ànì?</b><span lang="fr">Quelle est ma taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà àkù?</b><span lang="fr">Quelle est ta taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà àndì?</b><span lang="fr">Quelle est sa taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà ètò?</b><span lang="fr">Quelle est notre taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà ènò?</b><span lang="fr">Quelle est votre taille?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà n'télá wénà àğù?</b><span lang="fr">Quelle est leur taille?</span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo3">
<header><h2>3-Hauteur: <span>Quelle est la hauteur, quelle est la longueur</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur.</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur.</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùlá </b><span lang="fr">A quelle hauteur.</span></li>
<li><b lang="kg"></b><span lang="fr"></span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo4">
<header><h2>4-largeur: <span>Quelle est la largeur...?</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Ntyà bùnèné bwéná àkù?</b><span lang="fr">Quelle est ton tour de taille...?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùnèné bwéná àndì?</b><span lang="fr">Quelle est ton tour de taille...?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùnèné bwéná àğù?</b><span lang="fr">Quelle est leur tour de taille...?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùnèné bwéná ànì?</b><span lang="fr">Quelle est mon tour de taille...?</span></li>
<li><b lang="kg">Ntyà bùnèné bwéná ètò?</b><span lang="fr">Quelle est votre tour de taille...?</span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo5">
<header><h2>4-<span>Exercices de compréhéhension</span></h2></header>
<ul>
<li>
<p>Traduire les phrases</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Ntyà bìtínì, tùká nzò àkù, tè nà bùká yà tìsàlú?</b></li>
<li><b lang="kg">Ntyà mùtélá, mòngó wà Mt Blanc?</b></li>
<li><b lang="kg">Usain Bolt, kàdzyòkàká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 9s58".</b></li>
<li><b lang="kg">Mú mvùlá 1981, Carl Lewis wàdzyòká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 10'00".</b></li>
<li><b lang="kg">Mù mvù 1936, kù J.O zà Berlin, Jese Owen wàdzyòká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 10'02"</b></li>
</ol>
</li>
</ul>
</section>
<section class="taku">
<header><h2>Vocabulaire</h2></header>
<dl>
<dt><span>dzyòká</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> dzyòkèlé</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>dzyòkèlé</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>dzyòká</em></dt>
<dd><span>courir</span></dd>
<dt><span>dyàtá</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> dyètì</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>ddyètì</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>dyàtá</em></dt>
<dd><span>marcher</span></dd>
<dt><span>dyàtá</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> dyàtìdì</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>dyàtìdì</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>dyàtá</em></dt>
<dd><span>marcher </span></dd>
<dt><span>wàtá</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> wètì</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>wètì</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>wàtá</em>
</dt>
<dd><span>marcher vite</span></dd>
<dt><span>ğùátá</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> ğùátìdí</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>ğùátìdí</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>ğùátá</em></dt>
<dd><span>marcher vite</span></dd>
<dt><span>fwòfòtá</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> fwòfòtèlé</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>fwòfòtèlé</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>fwòfòtá</em></dt>
<dd><span>marcher dans les hautes herbes en se frayant son chemin</span></dd>
<dt><span>fwèbòká</span>, <i>part.pas.lùmbú tì: </i><em> fwèbòkèlé</em>, <i>part.pas.mázònó: </i><em>fwèbòkèlé</em>, <i>part.pas.mázùzì: </i><em>fwèbòká</em></dt>
<dd><span>marcher péniblement suite à une grande fatigue</span></dd>
</dl>
</section>
</article>
</main>
<footer id="malu">
<p>
Document crée: samedi 18 avril 2015 et publié le 19/04/2015.<br>
<span>Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br></span>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
</p>
<h2>ressources exterieures</h2>
<p><b>Dictionary and grammar</b> <i>of the Kongo language. </i><em> rev. w.Holman Bentley.</em>published 1895.</p>
<dl>
<dt>tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br><span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span></dt>
<dd><b lang="kg">tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</b></dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-35742749659462199582015-03-22T03:49:00.000-07:002015-03-22T03:49:37.957-07:00Quelques animaux bàlàrì<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Quelques animaux bàlàrì</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" media="all" href="ntoko/tomesa.css "/>
<style>
section img{max-width:100%;}
section ol li h3{margin-left:0.351em;color:blue; font-family:'Open Sans Condensed';font-weight:300;font-size:2.6em;background-color:#abe;padding:0.5em;}
section p,section li p{ width:90%; margin-left:auto; margin-right:auto; background-color:rgba(207,207,207,0.8); border-radius:0.7em;padding:1em;font-family:'open sans Condensed', cousine;font-size:1em;}
section li p:hover{cursor:pointer; background-color:gray;color:#fff;}
section dl{width:90%; margin-left:auto; margin-right:auto; background-color:gray; border-radius:5px;padding:1em;}
section ol li h3 i{font-size:0.645em;}
</style>
</head>
<body>
<main>
<article id="nkusi">
<h1>Quelques animaux Bàlàrì ou Bàkòngó.</h1>
<section>
<nav>
<h2>sommaire</h2>
<ul>
<li><span></span><a href="#">introduction</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ngómbùlù, </b><span> lion</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ngwàdì, </b><span> Francolin à pattes jaunes</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ğàlá, </b><span> Agamé</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ngèmbò, </b><span> Roussette paillée</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ngùmbí, </b><span> Francolin à gorge rouge</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#"><b lang="kg">ğàlá, </b><span> Agamé</span>.</a></li>
<li><span></span><a href="#">date et copyright.</a></li>
</ul>
</nav>
</section>
<section>
<header><h2>Introduction</h2></header>
<p>
Cet article présente quelques animaux bàlàrì. Leurs descriptions et les images de ces animaux viennent des articles de wikipédia.<br>
Le but est de donner leurs dénominations bàlàrì ou bàkòngó.<br>
</p>
</section>
<section>
<header><h2><b lang="kg">Nkùmbù zà mbìzí zà màsàngì</b><br><span>Liste des noms des animaux</span></h2></header>
<ol>
<li>
<h3><b lang="kg">ngómbùlù: </b><i> n.cl[N-N] </i><span>lion, </span><u>syn. Nkòsì</u></h3>
<p>
<span>Le lion (Panthera leo) est un mammifère carnivore de la famille des félidés.<br>
La femelle du lion est la lionne, <b lang="kg">ngòmbùlù yà nkèntò</b>, son petit est le lionceau, <b lang="kg">mwàná ngòmbùlù</b><br>
Le mâle adulte est reconnaissable par l'importante de sa crinière,<br>
Un lion adulte se nourrit chaque jour de plus de viande que la lionne.<br>
Le lion est un animal grégaire, comme les brebis, c'est-à-dire qu'il vit en larges groupes familiaux,
contrairement aux autres félins.<br>
Le lion rugit.<br>
Il est surnommé « le roi des animaux » car sa crinière lui donne un aspect semblable au Soleil, qui apparaît comme « le roi des astres ».</span><br>
<span>source:wikipedia</span>
</p>
<img src="" alt="" width="" height=""/>
<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lion_waiting_in_Namibia.jpg#/media/File:Lion_waiting_in_Namibia.jpg"><img alt="Description de cette image, également commentée ci-après" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Lion_waiting_in_Namibia.jpg/1200px-Lion_waiting_in_Namibia.jpg"></a><br>« <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Lion_waiting_in_Namibia.jpg#/media/File:Lion_waiting_in_Namibia.jpg">Lion waiting in Namibia</a> » par <a class="external text" href="http://flickr.com/photos/27109510@N00" rel="nofollow">Kevin Pluck</a> — <a title="Flickr" class="mw-redirect" href="//commons.wikimedia.org/wiki/Flickr">Flickr</a>: <a class="external text" href="http://flickr.com/photos/27109510@N00/11232963" rel="nofollow">The King</a>.. Sous licence <a title="Creative Commons Attribution 2.0" href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0">CC BY 2.0</a> via <a href="//commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
</li>
<li>
<h3><b lang="kg">ngwàdì </b><i> n.cl[N-N] </i><span>Francolin à pattes jaunes</span></h3>
<p>
Le francolin est du genre de la perdrix. On trouve en autres<br>
<i>-</i>Pternistis afer, Francolin à gorge nue ou rouge, ou perdrix à pattes rouges<br>
<i>-</i>Pternistis rufopictus<br>
<i>-</i>Pternistis swainsoni<br>
Le francolin à cou jaune est un oiseau très sédentaire, fidèle à son petit territoire.<br>
Il se tient généralement en couples ou en petits groupes de cinq ou six individus,<br>
mais des compagnies comptant un grand nombre d’oiseaux peuvent se concentrer sur des sites de nourrissage.<br>
Il suit souvent les grands mammifères comme les éléphants ou les rhinocéros pour prélever des graines non digérées dans leurs déjections.<br>
Les mâles, postés sur des termitières ou sur des branches d’arbres, émettent leurs vocalises sonores dès l’aube .<br>
Le cri d’alarme est assez similaire à celui des autres francolins à gorge de peau nue mais dans une tonalité un peu plus basse<br>
</p>
<p>
</p>
<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Yellowneckedspurfowl250.JPG#/media/File:Yellowneckedspurfowl250.JPG"><img alt="Description de cette image, également commentée ci-après" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/Yellowneckedspurfowl250.JPG"></a><br>« <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Yellowneckedspurfowl250.JPG#/media/File:Yellowneckedspurfowl250.JPG">Yellowneckedspurfowl250</a> » par Gary M. Stolz — Cropped from <a class="external text" href="http://images.fws.gov/default.cfm?fuseaction=records.display&CFID=206722&CFTOKEN=87333484&id=0F13AC87%2DCEC7%2D4923%2D828298E8640280A0" rel="nofollow">U.S. Fish and Wildlife Service - Digital Library System</a>. Sous licence Domaine public via <a href="//commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
</li>
<li>
<h3><b lang="kg">ğàlá </b> <i> n.cl[TI-BI] </i><span>Agamé</span></h3>
<p>
Les Agamidae n'ont pas de spécificité particulière notable. <br>
Ce sont des lézards en général plutôt massifs, avec une tête en général bien marquée,<br>
et ils présentent des membres bien développés, pourvus de griffes.<br>
Ils ont cinq doigts à chaque membre.<br>
</p>
<p>
<span></span><br>
</p>
<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ctenophorus_decresii_3.jpg#/media/File:Ctenophorus_decresii_3.jpg">
<img alt="Description de cette image, également commentée ci-après" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/95/Ctenophorus_decresii_3.jpg/1200px-Ctenophorus_decresii_3.jpg"></a><br>« <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ctenophorus_decresii_3.jpg#/media/File:Ctenophorus_decresii_3.jpg">Ctenophorus decresii 3</a> » par <a class="external text" href="http://www.flickr.com/people/52527431@N05" rel="nofollow">PG Palmer</a> — <a class="external text" href="http://www.flickr.com/photos/pgpalmer_au/5896560970/" rel="nofollow">Ctenophorus decresii_pgpalmer_taronga_23Jul11-001</a>
Uploaded by <a title="User:Berichard" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:Berichard">berichard</a>. Sous licence <a title="Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0">CC BY-SA 2.0</a> via <a href="//commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
</li>
<li>
<h3><b lang="kg">ngèmbò </b><i> n.cl[N-N] </i><span>Roussette paillée</span></h3>
<p>
Cette chauve-souris est présente en Afrique, à Madagascar<br>
</p>
<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Eidolon_helvum_fg01.JPG#/media/File:Eidolon_helvum_fg01.JPG"><img alt="Description de cette image, également commentée ci-après" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2f/Eidolon_helvum_fg01.JPG"></a><br>« <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Eidolon_helvum_fg01.JPG#/media/File:Eidolon_helvum_fg01.JPG">Eidolon helvum fg01</a> » par <a title="User:Dysmachus" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:Dysmachus">Fritz Geller-Grimm</a> — <span class="int-own-work" lang="fr">Travail personnel</span>. Sous licence <a title="Creative Commons Attribution-Share Alike 2.5" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5">CC BY-SA 2.5</a> via <a href="//commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
</li>
<li>
<h3><b lang="kg">ngùmbí </b> <i> n.cl[N-N] </i><span>Francolin à gorge rouge</span></h3>
<p>
Le francolin à gorge rouge ou Pternistis afer, ou Francolin à gorge nue, ou perdrix à pattes rouges
a pour territoire le kongo et l'Afrique orientale.
D'autres variétés existent:<br>
<i>-</i>Pternistis rufopictus<br>
<i>-</i>Pternistis swainsoni<br>
Il vit dans les ravins boisés et en lisières de forêt;<br>
dans les bois de Brachystegia et de Colophospermum mopane ainsi que dans des zones herbeuses humides <br>
</p>
<p><a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Francolinus_afer1.jpg#/media/File:Francolinus_afer1.jpg"><img alt="Description de cette image, également commentée ci-après" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/20/Francolinus_afer1.jpg"></a><br>« <a href="http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Francolinus_afer1.jpg#/media/File:Francolinus_afer1.jpg">Francolinus afer1</a> » par <a title="User:JerryFriedman" href="//commons.wikimedia.org/wiki/User:JerryFriedman">JerryFriedman</a> — <span class="int-own-work" lang="fr">Travail personnel</span>. Sous licence <a title="Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0">CC BY-SA 3.0</a> via <a href="//commons.wikimedia.org/wiki/">Wikimedia Commons</a>.</p>
</li>
</ol>
</section>
<section>
<h3>Exemples de phrases</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">ngómbùlù yà n'zòlé, tùká tàngá, lùmòsó tè kù lùbàkàlá</b></dt>
<dd>Le deuxième lion, de gauche à droite.</dd>
<dt><b lang="kg">ngómbùlù yá n'zòlé</b></dt>
<dd>La deuxième gousse d'arrachide</dd>
</dl>
</section>
</article>
</main>
<footer>
<h3>
Document crée: le dimanche 21/03/2015 et publié le 21/03/2015.<br>
Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br>
</h3>
<p>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
</p>
<h3>ressources exterieures</h3>
<p>
<span>source:wikipedia</span><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Lion" target="_blank"><span>ngòmbùlú</span></a><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Francolin_somali" target="_blank"><span>Ngwàdì</span></a><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Francolin_%C3%A0_gorge_rouge" target="_blank"><span>Ngùmbì</span></a><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Agamidae" target="_blank"><span>Tìgàlá</span></a><br>
<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Eidolon_helvum" target="_blank"><span>Ngèmbò</span></a><br>
</p>
<dl>
<dt>tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br><span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span></dt>
<dd><b lang="kg">tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</b></dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-70951001593953258552015-02-01T04:22:00.000-08:002015-02-01T04:22:10.310-08:00Quelques passerelles à l'intérieur du kìkòngó<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Passerelles à l'intérieur du Kokongo</title>
<style>
section dl{width:80%; margin-left:auto; margin-right:auto; background-color:gray; border-radius:5px;padding:1em;}
section h3{margin-left:10%;color:blue;}
.taku span:before{content:"\261E";}
.nyeka dd{color:#fff; letter-spacing:5px;}
.nyeka dd:before{content:"";}
.nyeka dt{margin-top:5px; margin-bottom:5px;}
.nyeka dt i{margin-left:6px;font-style:italic; font-size:0.8rem; }
.nyeka dt b{ letter-spacing:5px; text-transform:capitalize;}
</style>
</head>
<body>
<main>
<article id="nkusi">
<h1>Passerelles à l'intérieur du kìkòngó.</h1>
<section>
<nav>
<h2>sommaire</h2>
<ul>
<li><span></span><a href="#intro">introduction</a></li>
<li><span></span><a href="#exo1">Exercice 1.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo2">Exercice 2.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo3">Exercice 3.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo4">Exercice 4.</a></li>
<li><span></span><a href="#exo5">Exercice 5.</a></li>
<li><span></span><a href="#exempl">Exemples de phrases.</a></li>
<li><span></span><a href="#malu">date et copyright.</a></li>
</ul>
</nav>
</section>
<section id="intro">
<header><h2>Introduction</h2></header>
<p><span>L</span>a leçon que constitue ce billet est un pont entre le tìlàrì et les différentes formes de s'exprimer en kìkòngò, la langue des Bàkòngó. Si vous parvenez à donner des réponses correctes à tous les exercices de cette leçon, vous aurez fait un grand pas dans la compréhension de tous les parlers du kìkòngó.</p>
</section>
<section id="exo1">
<header><h2>1-Exercice: <span>Transformer en tìlàrì</span></h2></header>
<p>
<span>P</span>ensez à utiliser l'indication de traduction pour vous guider, pour donner un équivalent lárì de la phrase kìkòngó.
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Mwàná zùmbá</b> <span lang="en">A bastard</span></li>
<li><b lang="kg">Kònsó vàtá</b><span lang="en">Any town</span></li>
<li><b lang="kg">Kònsó yàkàlá</b><span lang="en">Any man</span></li>
<li><b lang="kg">Mwìsí vàtá</b><span lang="en">A man of the town</span></li>
<li><b lang="kg">Bèsí vàtá</b><span lang="en">Men of the town</span></li>
<li><b lang="kg">Mwèsì kàndá</b><span lang="en">One of the clan</span></li>
<li><b lang="kg">Oyàndì bàbá</b><span lang="en">He, is the dumb man</span></li>
<li><b lang="kg">Omònó, kèsá diàndì</b><span lang="en">I am, one of his soldiers.</span></li>
<li><b lang="kg">Ngé tòkó</b><span lang="en">You are, a young man</span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo2">
<header><h2>2-Exercice:<span>Donnez un équivalent en tìlàrì</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Edìàmé vàtá</b><span lang="en">My own town</span></li>
<li><b lang="kg">Ediàkù bùlùkù</b><span lang="en">Your own donkey</span></li>
<li><b lang="kg">Edìàndí mèmè</b><span lang="en">His sheep</span></li>
<li><b lang="kg">Ediètò sìkùlú</b><span lang="en">our drum</span></li>
<li><b lang="kg">Edìàù yèmbè</b><span lang="en">Their pigeon</span></li>
<li><b lang="kg">I vàtá dìdí</b><span lang="en">This is the town</span></li>
<li><b lang="kg">I kwèndèl'o mbàzì</b><span lang="en">That is why you must go tomorrow.</span></li>
<li><b lang="kg">O Mfùmú yàndì kìbènì ìsìngá kwìzá</b><span lang="en">The Lord himself shall come</span></li>
<li><b lang="kg">Owàú se tìnìní</b><span lang="en">Now, he has run away</span></li>
<li><b lang="kg">Owàù sé vòvélé wò</b><span lang="en">Now, you have said it.</span></li>
<li><b lang="kg">Owàù sè mon è mpàsì</b><span lang="en">Now you'll have trouble</span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo3">
<header><h2>3-Exercice: <span>Proposez des mots équivalents en tìlàrì</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">Lùvàngù</b><span lang="en">How made the manufacture</span></li>
<li><b lang="kg">Mbùtá à màkésà</b><span lang="en">captain of soldiers</span></li>
<li><b lang="kg">Fìlùkàyá</b><span lang="en">a tiny leaf</span></li>
<li><b lang="kg">Fìkìnkùtú</b><span lang="en">A tiny coat</span></li>
<li><b lang="kg">Kàdì ntì àmbòté yò mfùnù</b><span lang="en">For it is a good useful wood.</span></li>
<li><b lang="kg">O mfùmù àú ànùnù yò zòlwá</b><span lang="en">Their aged and beloved chief</span></li>
<li><b lang="kg">Màkésá màngòlò yé nkàbù yé zìzì</b><span lang="en">Strong, brave, loyal soldiers</span></li>
<li><b lang="kg">Wàná àmé ànzòlwá yò zòlá</b><span lang="en">My beloved and loving children</span></li>
<li><b lang="kg">Màkàngù màkù màtàtù mànkùlù yè vùvú</b><span lang="en">Your third old girl friend trusted friendly.</span></li>
<li><b lang="kg">E kìnkùtù kìàkú kìàmbwàkì kìànkùlú</b><span lang="en">Your old red coat</span></li>
<li><b lang="kg">O nlèlé àndì ébùndì àmpá</b><span lang="en">His new blue cloth</span></li>
<li><b lang="kg">E dìàmbù dìàdí dìàmbòtè kìkùlù, dìà ngìzá àndì</b><span lang="en">Its a very good thing indeed, his coming</span></li>
<li><b lang="kg">Sálú kìmòsí kìzèyé kò, vàtà.</b><span lang="fr">Je ne sais guère pratiquer qu'un travail, labourer.</span></li>
<li><b lang="kg"></b><span lang="en"></span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo4">
<header><h2>4-Exercice: <span>Transformer en tìlàrì</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li><b lang="kg">éyìngì</b><span lang="en"></span></li>
<li><b lang="kg">éyàyìngí</b><span lang="en"></span></li>
<li><b lang="kg">ézìngì</b><span lang="en"></span></li>
<li><b lang="kg">ézàyìngí</b><span lang="en"></span></li>
<li><b lang="kg">òwìngì</b><span lang="en"></span></li>
</ol>
</section>
<section id="exo5">
<header><h2>4-Exercice: <span>Donner les réponses aux questions ci-dessous</span></h2></header>
<p>
</p>
<ol>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Mùntù</b> en tìsòlòngó?</li>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Mùntù</b> en tìlàrì?</li>
<li><b>Anà</b> est le pluriel de quel mot en tìsòlòngó?</li>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Mpàngì</b> en tìsòlòngó?</li>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Mpàngì</b> en tìlàrì?</li>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Nkèntù</b> en tìsòlòngó?</li>
<li>Quel est le pluriel du mot <b>Nkèntò</b> en tìlàrì?</li>
<li></li>
</ol>
</section>
<section id="exempl">
<h3>Exemples de phrases</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">Nzó yà n'zòlé</b></dt>
<dd>La deuxième maison</dd>
<dt><b lang="kg">Ngùbá yá n'zòlé</b></dt>
<dd>La deuxième gousse d'arrachide</dd>
</dl>
</section>
<section class="taku">
<header><h2>Vocabulaire</h2></header>
<dl>
<dt>Mùntù-zùmbá</dt>
<dd>Adulterer</dd>
<dt>Kònkó</dt>
<dd>Angle</dd>
<dt>Fùmá</dt>
<dd>Angle</dd>
<dt>Vìnzá</dt>
<dd>to anoint</dd>
<dt>Gàngú</dt>
<dd>Art</dd>
<dt>Nìòsí</dt>
<dd>Bee</dd>
<dt>Vùmá</dt>
<dd>Bloom</dd>
<dt>Nsàvú</dt>
<dd>Bud</dd>
<dt>Bòká</dt>
<dd>to call</dd>
</dl>
</section>
</article>
</main>
<footer id="malu">
<p>
document crée: <time itemprop="dateCreated" datetime="2015-01-31"> samedi 31 janvier 2015 </time> et publié le 01/02/2015.<br>Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
<h2>ressources exterieures</h2>
<p><b>Dictionary and grammar</b> <i>of the Kongo language</i><em>rev. w.Holman Bentley.</em>published 1895.</p>
</p>
<dl>
<dt>tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br><span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span></dt>
<dd><b lang="kg">tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</b></dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-70932018832942844772015-01-17T23:49:00.003-08:002015-01-18T00:05:44.890-08:00Adjectifs numéraux ordinaux balari
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Adjectif numéral ordinal des bàlàrì</title>
</head>
<body>
<main>
<article>
<h1>Adjectifs numéraux ordinaux des Bàlàrì, des Bàkòngó.</h1>
<section>
<h2>sommaire</h2>
<ul>
<li><span></span><a href="#">introduction</a></li>
<li><span></span><a href="#">Adjectif ordinal.</a></li>
<li><span></span><a href="#">Morphologie.</a></li>
<li><span></span><a href="#">Abréviations des ordinaux.</a></li>
<li><span></span><a href="#">date et copyright.</a></li>
</ul>
</section>
<section>
<header><h2>Introduction</h2></header>
</section>
<section>
<header><h2><span>Adjectif ordinal</span></h2></header>
<p>
L'adjectif numéral ordinal exprime un ordre, un classement :<br />
</p>
<h3>Exemples</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">Mùntú <i>wà ntèté</i></b></dt>
<dd><span>Le premier homme</span><br/></dd>
<dt><b lang="kg">Bàntú <i>bà ntèté</i></b></dt>
<dd><span>Les premiers hommes</span><br/></dd>
</dl>
</section>
<section>
<header><h2>Morphologie des ordinaux</h2></header>
<p>La morphologie des adjectifs ordinaux est fonction de la classe de nom du sujet qualifié</p>
<table>
<caption>Les ordinaux de la classe de nom : ncl[MU-BA]</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col"></th>
<th scope="col">ordinal, ncl[MU-BA]</th>
<th scope="col">observations</th>
</tr>
<tr>
<th scope="row">premier</th>
<td>1<sup>er</sup></td>
<td>wá ntèté</td>
<td>ntété est le seul ordinal qui peut s'employer<br> au singulier ou au pluriel</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">deuxième</th>
<td>2<sup>e</sup></td>
<td>wá n'zòlé</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">troisième</th>
<td>3<sup>e</sup></td>
<td>wá n'tàtú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">quatrième</th>
<td>4<sup>e</sup></td>
<td>wá n'yà</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">cinquième</th>
<td>5<sup>e</sup></td>
<td>wá n'tànú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">sixième</th>
<td>6<sup>e</sup></td>
<td>wá n'sàmbànù</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">septième</th>
<td>7<sup>e</sup></td>
<td>wá nsàmbwàdì</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">huitième</th>
<td>8<sup>e</sup></td>
<td>wá nàná</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">neuvième</th>
<td>9<sup>e</sup></td>
<td>wá vwá</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">dixième</th>
<td>10<sup>e</sup></td>
<td>wá kùmí</td>
<td>-</td>
</tr>
</table>
<h3>Exemples</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">Mwàná wà bàkàlá wà n'zòlé</b></dt>
<dd>Le deuxième garçon</dd>
<dt><b lang="kg">Mùkèntò àndì wá n'zòlé</b></dt>
<dd>Sa deuxième épouse, ou bien , sa maîtresse.</dd>
</dl>
<hr />
<table>
<caption>Les ordinaux de la classe de nom : n.cl[N-N]</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col"></th>
<th scope="col">ordinal, n.cl[N-N]</th>
<th scope="col">observations</th>
</tr>
<tr>
<th scope="row">premier</th>
<td>1<sup>er</sup></td>
<td>yá ntèté</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">deuxième</th>
<td>2<sup>e</sup></td>
<td>yá n'zòlé</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">troisième</th>
<td>3<sup>e</sup></td>
<td>yá n'tàtú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">quatrième</th>
<td>4<sup>e</sup></td>
<td>yá n'yà</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">cinquième</th>
<td>5<sup>e</sup></td>
<td>yá n'tànú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">sixième</th>
<td>6<sup>e</sup></td>
<td>yá n'sàmbànù</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">septième</th>
<td>7<sup>e</sup></td>
<td>yá nsàmbwàdì</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">huitième</th>
<td>8<sup>e</sup></td>
<td>yá nàná</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">neuvième</th>
<td>9<sup>e</sup></td>
<td>yá vwá</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">dixième</th>
<td>10<sup>e</sup></td>
<td>yá kùmí</td>
<td>-</td>
</tr>
</table>
<h3>Exemples</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">Nzó yà n'zòlé</b></dt>
<dd>La deuxième maison</dd>
<dt><b lang="kg">Ngùbá yá n'zòlé</b></dt>
<dd>La deuxième gousse d'arrachide</dd>
</dl>
</section>
<section>
<header><h2>Numéraux ordinaux bàyòmbé.</h2></header>
<table>
<caption>Les ordinaux de la classe de nom : n.cl[MU-BA]</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col"></th>
<th scope="col">ordinal, n.cl[MU-BA]</th>
<th scope="col">observations</th>
</tr>
<tr>
<th scope="row">premier</th>
<td>1<sup>er</sup></td>
<td>yá tèté</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">deuxième</th>
<td>2<sup>e</sup></td>
<td>yá n'zòlé</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">troisième</th>
<td>3<sup>e</sup></td>
<td>yá n'tàtú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">quatrième</th>
<td>4<sup>e</sup></td>
<td>yá n'yà</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">cinquième</th>
<td>5<sup>e</sup></td>
<td>yá n'tànú</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">sixième</th>
<td>6<sup>e</sup></td>
<td>yá n'sàmbànù</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">septième</th>
<td>7<sup>e</sup></td>
<td>yá nsàmbwàdì</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">huitième</th>
<td>8<sup>e</sup></td>
<td>yá nàná</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">neuvième</th>
<td>9<sup>e</sup></td>
<td>yá vwá</td>
<td>-</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">dixième</th>
<td>10<sup>e</sup></td>
<td>yá kùmí</td>
<td>-</td>
</tr>
</table>
</section>
<section class="taku">
<header><h2>Abréviations des ordinaux</h2></header>
<b>Premier</b>, <span>1<sup>er</sup></span><br/>
<b>Deuxième</b>, <span>2<sup>e</sup></span><br/>
<b>Troisième</b>, <span>3<sup>e</sup></span>
</section>
<section class="nyeka">
<header><h2>Vocabulaire</h2></header>
<h3>Exemples de mots</h3>
<dl>
<dt><b lang="kg">ğànà</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>donner</dd>
<dt><b lang="kg">bàná, </b><i>n.cl[MU-BA]</i></dt><dd>enfants</dd>
<dt><b lang="kg">bàlá, </b><i>n.cl[MU-BA]</i></dt><dd>enfants</dd>
<dt><b lang="kg">bètá</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>frapper</dd>
<dt><b lang="kg">nzìnzì</b><i>n.cl[N-N]</i></dt><dd>mouche</dd>
<dt><b lang="kg">bìká</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>laisser</dd>
<dt><b lang="kg">bólá</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>être mouillé</dd>
<dt><b lang="kg">mpàngí</b><i>n.cl[N-N]</i></dt><dd>frère cadet</dd>
<dt><b lang="kg">ièngé</b><i>n.cl[TI-BI]</i></dt><dd>joie</dd>
<dt><b lang="kg">yèngé</b><i>n.cl[TI-BI]</i></dt><dd>joie</dd>
<dt><b lang="kg">kwèngéná</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>grignoter</dd>
<dt><b lang="kg">kwèngòná</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>grignoter</dd>
<dt><b lang="kg">mìná</b><i>v.inf.act.</i></dt><dd>avaler</dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b> <span></span></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg">b</b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
<dt><b lang="kg"></b></dt><dd></dd>
</dl>
</section>
</article>
</main>
<footer>
<p>
document crée: le dimanche 18/01/2015 et publié le 18/01/2015.<br>Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
<h2>ressources exterieures</h2>
</p>
<dl>
<dt>tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br><span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span></dt>
<dd><b lang="kg">tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</b></dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-48742940911659126082014-12-13T23:16:00.001-08:002014-12-14T00:12:12.854-08:00
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Base de la numération des Bàlàrí</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" media="all" href="ntoko/tomesa.css"/>
</head>
<body>
<main>
<article>
<h1><span>Quelle est la <b>base</b> de la numération làrí?</span></h1>
<section>
<h2>sommaire</h2>
<ul>
<li><span></span><a href="#">Introduction</a></li>
<li><span></span><a href="#">Base de la numération lárí.</a></li>
<li><span></span><a href="#">Les puissances de dix bàlárí.</a></li>
<li><span></span><a href="#">Date et copyright.</a></li>
</ul>
</section>
<hr/>
<section>
<header><h2><span>1-</span> Introduction</h2></header>
<p>La base de la numération lárí est décimale. C'est que nous allons expliquer dans le paragraphe suivant, à l'aide d'un tableau, pour les nombres compris entre 10 et 100.</p>
</section>
<hr />
<section>
<header><h2><span>2-</span> Base de la numération làrí</h2></header>
<table><caption>Numération décimale làrì</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope='col'>décomposition</th>
<th scope='col'>numération làrì</th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>10</th>
<td>10x1</td>
<td>kùmí dìmòsí</td>
</tr>
<tr><th scope='row'>20</th><td>10x2</td>
<td>mákùmí mòlé</td>
</tr>
<tr><th scope='row'>30</th><td>10x3</td><td>mákùmí màtàtú</td></tr><tr><th scope='row'>40</th><td>10x4</td><td>mákùmí màyà</td></tr><tr><th scope='row'>50</th><td>10x5</td><td>mákùmí màtànù</td></tr><tr><th scope='row'>60</th><td>10x6</td><td>mákùmí màsàmbànù</td></tr><tr><th scope='row'>70</th><td>10x7</td><td>lùnsàmbwàdi</td></tr><tr><th scope='row'>80</th><td>10x8</td><td>lùnànà</td></tr><tr><th scope='row'>90</th><td>10x9</td><td>lùvwà</td></tr><tr><th scope='row'>100</th><td>1x10x10</td><td>nkàmá mòsí</td></tr><tr><th scope='row'>200</th><td>2x10x10</td><td>nkàmá zòlè</td></tr></table>
<p>Kèbà!<i>Notes</i></p>
<p>
kùmí ou bien dikùmí, est un mot de la classe :n.cl[DI-MA], les accords ou les déclinaisons en tilari se font par préfixes. Pour cette raison, nous aurons donc <br>
mákùmí màtànù, kùmí dìmòsí, etc <br>
Je vous engage à suivre les liens donnés ci-dessous pour en savoir plus<br>
</p>
</section>
<hr />
<section>
<header><h2><span>3-</span> Les puissances de dix, bàlàrí</h2></header>
<table>
<caption>Les puissances de 10</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">Les puissances de 10</th>
<th scope="col">résultat làrì</th>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>0</sup></th>
<td>nsìsí nkàtú dyá kùmì dímòsí</td>
<td>tìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>1</sup></th>
<td>nsìsí mòsí dyá kùmì dímòsí</td>
<td>kùmí dìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>2</sup></th>
<td>nsìsí zòlé dyá kùmì dímòsí</td>
<td>nkàmá mòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>3</sup></th>
<td>nsìsí tàtù dyá kùmì dímòsí</td>
<td>fùndá dìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>4</sup></th>
<td>nsìsí yà, dyá kùmì dímòsí</td>
<td>màfùndá kùmì= tyàzì tìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>5</sup></th>
<td>nsìsí tànù, dyá kùmì dímòsí</td>
<td>màfùndá nkàmá= lùndú dìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>6</sup></th>
<td>nsìsí sàmbànù, dyá kùmì dímòsí</td>
<td>fùkú dìmòsí</td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">10<sup>n</sup></th>
<td>nsìsí <i>n</i>, dyá kùmì dímòsí</td>
<td>fòkòsá kùmì dìmòsí, nkùmbù <em>n</em></td>
</tr>
<tr>
<th scope="row">(10<sup>2</sup>)<sup>3</sup></th>
<td>nsìsí tàtù, dyá nkàmá mòsí</td>
<td>fùkù dìmòsí</td>
</tr>
</table>
</section>
<hr />
<section>
<header><h2><span>4-</span> Les puissances négatives de dix, bàlàrí</h2></header>
<table>
<caption>Les puissances négatives de 10</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">Les puissances négatives de 10</th>
<th scope="col">résultat làrì</th>
</tr>
</table>
</section>
<hr/>
<footer>
<h2><span>5-</span><span> Ressources</span></h2>
<p>
Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
</p>
<h2>Ressources exterieures</h2>
<b>André Jacquot: textes laadi (koongo) paris 1978.</b>
</footer>
</article>
<hr/>
</main>
<footer>
<p>Document crée: le dimanche 7/12/2014 et publié le 13/12/2014.<br></p>
<dl>
<dt>Tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br>
<span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span>
</dt>
<dd>tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-10749172948934142262014-11-09T00:08:00.000-08:002014-11-09T00:08:03.673-08:00Apprendre à faire des phrases en làrí<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8"/>
<title>Apprendre le tìlàrí: former des phrases</title>
<style type="text/css">
.ndozi li b{letter-spacing:0.570em;}
.ndozi li{word-spacing:0.570em;}
article ol{padding-left:3em;}
footer h3 span{text-decoration:underline;color:red;}
</style>
</head>
<body>
<section>
<header><h2>Apprendre le tìlàrí</h2></header>
<article>
<header><h2>Sommaire</h2></header>
<ul>
<li><span>1. </span>Introduction</li>
<li><span>2. </span>Exercises</li>
<li><span>3. </span>Conclusion</li>
</ul>
</article>
<article>
<header><h2><span>1. </span>Introduction</h2></header>
<p>Cet article est constitué d'exercices à faire. Celui sur la taduction est indicé de façon à vous faciliter la compréhension. <br />Le but est une approche à la contruction et à la formation des phrases en tìlàrì.<br />Qui dit construction des phrases, parle de conjugaison des verbes bàlàrí. <br>Ici on va s'initier à construire les trois participes passés. Pour aller plus loin, pensez à trouver les valeurs aspectuelles<sup>*</sup> de ces 3 temps de conjugaison. </p>
</article>
<article class="ndozi">
<header><h2><span>2. </span>Exercices</h2></header>
<h3><span>2.1-</span>Traduire en français, <i>ou bien dans votre propre langue maternelle</i> les phrases suivantes, puis donnez en tìlàrì le sens des mots numérotés</h3>
<ol lang="kg">
<li>Bú<sub>1</sub> ùkùtàlá<sub>2</sub> kú<sub>3</sub> zúlú<sub>4</sub>, mbó<sub>5</sub>, ùlèndí móná<sub>6</sub> ngòndá<sub>7</sub> ná ntàngú<sub>8</sub> ná mbwètèté, mú<sub>9</sub> ntàngú<sub>10</sub> yò yìètí ìtyá bwìsí<sub>11</sub></li>
<li>B'<sub>1</sub> ùtàlá<sub>2</sub> kú<sub>3</sub> zúlú<sub>4</sub>, mbó<sub>5</sub>, ùlèndí móná<sub>6</sub> ngòndá<sub>7</sub> ná ntàngú<sub>8</sub> ná mbwètèté, mú<sub>9</sub> ntàngú yò <sub>10</sub> yìètí ìtyá bwìsí<sub>11</sub>, kétì mpé<sub>12</sub> mú mpìmpá<sub>12</sub>, kétì mpé mú nkòkélá<sub>13</sub>.</li>
<li>Tá<sub>1</sub> <b>ntyèté</b><sub>2</sub>, wèná<sub>3</sub> bàlá<sub>4</sub> bòlé<sub>5</sub>, kà<sub>6</sub> wà nzòlé<sub>7</sub>, myàngù<sub>8</sub> nà<sub>9</sub> bìmvùnú<sub>10</sub>.</li>
<li>Záfyòtí<sub>1</sub> mbwètèté<sub>2</sub> zìmònèkèná<sub>3</sub>, ngòndá<sub>4</sub> ntyètì<sub>5</sub> ùlèndì<sub>6</sub> làbìtìlá<sub>7</sub> yó<sub>8</sub>.</li>
<li>Bú<sub>1</sub> nàngùná<sub>2</sub> n'tú<sub>3</sub>, mbò<sub>4</sub> ùtálá<sub>5</sub> kú<sub>6</sub> zùlú<sub>7</sub>.</li>
<li>Nzò<sub>1</sub> àkù<sub>2</sub> ná<sub>3</sub> nzò<sub>4</sub> àní<sub>5</sub>, lùpàngú lùmòsí<sub>6</sub></li>
<li>Dìğàtá<sub>1</sub> dyàkú<sub>2</sub> ná<sub>3</sub> ğàtá<sub>4</sub> dyànì<sub>5</sub>, nsí mòsí<sub>6</sub></li>
<li>Dyàmbù<sub>1</sub> dìmònèkèné<sub>2</sub>, bú<sub>3</sub> ùlèndí<sub>4</sub> sìlá mpàká<sub>5</sub> kó.</li>
<li>Màmbú<sub>1</sub>, mbó<sub>2</sub> mázònzàmànèké<sub>3</sub> kù mbàzí<sub>4</sub> yá nkànú<sub>5</sub></li>
<li>Mbùtá<sub>1</sub> mùntú<sub>2</sub> ìkòtá<sub>3</sub> nzó, ngé<sub>4</sub> mùlèké<sub>5</sub> ùtélàmá<sub>6</sub></li>
<li>Mbùtá<sub>1</sub> mùntú<sub>2</sub> kákòtá<sub>3</sub> nzó, ngé<sub>4</sub> mùlèké<sub>5</sub> ùtélàmá<sub>6</sub></li>
<li>Mà <b>Kívùvú</b><sub>1</sub> Mùlòngí<sub>2</sub>, bù kákòtá<sub>3</sub> nzó mùkàndá<sub>4</sub>, ngé<sub>5</sub> mùlòngòkí<sub>6</sub> ùtélàmá<sub>7</sub></li>
</ol>
<h3><span>2.2-</span>Donner les 3 participes passés(<em>➞<b>passé-lúmbú-tì</b>,➞<b>passé-màzònó</b>,➞<b>passé-mázùzì</b>, </em>), des verbes bàlàrí suivants: </h3>
<ol>
<li><b lang="kg">pèmá</b><i>→flamber</i>.</li>
<li><b lang="kg">pèpá</b><i>→flotter au vent</i>.</li>
<li><b lang="kg">tàfùná</b><i>→mâcher</i>.</li>
<li><b lang="kg">pètá</b><i>→ramollir à la cuisson</i>.</li>
<li><b lang="kg">bìmbá</b><i>→goûter</i>.</li>
<li><b lang="kg">lòlá</b><i>→aboyer</i>.</li>
<li><b lang="kg">tùbá</b><i>→lancer</i>.</li>
<li><b lang="kg">tùmá</b><i>→commander</i>.</li>
<li><b lang="kg">bùká</b><i>→soigner</i>.</li>
<li><b lang="kg">mvùná</b><i>→désobéïr</i>.</li>
<li><b lang="kg">vùná</b><i>→arracher</i>.</li>
<li><b lang="kg">mvùbá</b><i>→laver en battant le linge</i>.</li>
</ol>
</article>
<footer>
<h2><span>3. </span>Conclusion</h2>
<h3><span>Ressources:</span></h3>
<p>(*) <a href="http://www.bonjourdefrance.com/exercices/contenu/les-valeurs-demploi-des-temps-simples-de-lindicatif.html" target="_blank">valeurs aspectuelles</a></p>
<p><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></p>
<p><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></p>
<p><a href="" target="_blank"></a></p>
<h3><span>Lexique</span></h3>
<ol>
<li><b lang="kg">tìvùvù</b><i>→</i><i>n.cl[TI-BI]</i> <em>espoir</em>, <em>syn→kívùvú, tímìnú</em>.</li>
<li><b lang="kg">tyá</b><i>→</i><i>v.inf.act.</i> <em>poindre</em>, <em>syn→se lever, apparaître</em>.</li>
</ol>
<h3><span>Copyright</span></h3>
<p><span>date de création:</span><em>6 novembre 2014</em>, par Lapouth </p>
<p>Cet article sera actualisé et enrichi sur mon site, <a href="http://lapouth.info" target="_blank">lapouth.info</a><br>Où vous trouverez probablement la correction.</p>
<dl>
<dt>© Tous droits réservés <a href="http://lapouth-creations.org" target="_blank">lapouth-creations.org</a><br><i>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autrui est à autrui</i>.</dt>
<dd>Tyàkù tyàkú, tyà ngàná, tyà ngàná.</dd>
</dl>
</footer>
</section>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-48326181110917344582014-10-02T11:53:00.000-07:002014-10-02T11:53:23.309-07:00De quoi les bálàrí souffrent-ils?<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8"/>
<title>De quoi les bálàrí souffrent-ils?</title>
<style type="text/css">
p span{display:inline-block;font-size:1.5em;padding:.5em;background-color:rgba(237,218,218,1);border-radius:5px;margin:5px;}
p small{font-size:0.5em;}
body>section ul li{list-style-type:none;}
</style>
</head>
<body>
<h1><span lang="kg">Ntyà tìmbèvó bálàdí bá mòná mpàsí?</span><br />De quelle maladie les bálàrí souffrent-ils?</h1>
<section>
<header><h2>Sommaire</h2></header>
<ul>
<li><span>1. </span>Introduction</li>
<li><span>2. </span>Les noms des maladies</li>
<li><span>3. </span>verbes décrivant la maladie et conjugaisons </li>
<li><span>4. </span>conclusions et copyright</li>
</ul>
</section>
<section>
<header><h2 lang="kg">Ntyà tìmbèvó bálàdí bá mòná mpàsí?</h2></header>
<h3><span>1. </span>Introduction</h3>
<p>Cet article participe à l'apprentissage du <b lang="kg">làrí</b> ou <i lang="kg">tìlàrí</i>. Je donne ici les noms des maladies dont peuvent souffrir les bálàrí, leurs équivalents français seront découverts sur le site <a href="http://www.lapouth.info/#nitu" target="_blank">http://www.lapouth.info/#nitu</a><br />Il est bien entendu que la liste n'est pas exhaustive.</p>
<h3><span>2. </span>Les noms des maladies</h3>
<p>
<span>bìntùntú, <small>n.cl[TI-BI]</small></span><br />
<span>bìsèlé, <small>n.cl[TI-BI]plur</small></span><br />
<span>ğùdìngá, <small>n.cl[DI-MA]</small></span><br />
<span>màngwèngwé, <small>n.cl[DI-MA]plur</small></span><br />
<span>màsòtyá, <small>n.cl[DI-MA]plur</small></span><br />
<span>màtòmpá, <small>n.cl[DI-MA]plur</small></span><br />
<span>n'kàmbàkàní, <small>n.cl[MU-MI]</small></span><br />
<span>n'tàtí, <small>n.cl[MU-MI]</small></span><br />
<span>nzyètá, <small>n.cl[N-N]</small></span><br />
<span>tìtí, <small>n.cl[TI-BI]sing</small></span><br />
</p>
<h3><span>3. </span>verbes décrivant la maladie et conjugaisons </h3>
<p>
<b>bèlá, <small>v.inf.act.</small></b>
<b>yòlá, <small>v.inf.act.</small></b>
</p>
<section>
<header><h3><span>Passés composés </span></h3></header>
attraper<br /><section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b>yòlèlé </b> <br /> et de son équivalent <b>attraper une maladie</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> passé lúmbú tí</p>1ère perso sing => <b>ngyòlèlé</b>❝<span> j' ai attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br />2ème perso sing => <b>úyòlèlé</b>❝<span> tu as attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br />3ème perso sing => <b>káyòlèlé</b>❝<span> il a attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br />1ère perso plur => <b>túyòlèlé</b>❝<span> nous avons attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br />2ème perso plur => <b>lúyòlèlé</b>❝<span> vous avez attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br />3ème perso plur => <b>báyòlèlé</b>❝<span> ils ont attrapé  une maladie <em>ce jour.</em></span>❞<br /></section>
</section>
<section>
<header><h3><span>Passés composés </span></h3></header>
<section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b> yòlèlé</b> <br /> et de son équivalent <b>attraper une maladie</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> passé lúmbú tí tífú</p>1ère perso sing => <b>ngyòlèléké</b>❝<span> j' ai déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br />2ème perso sing => <b>úyòlèléké</b>❝<span> tu as déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br />3ème perso sing => <b>káyòlèléké</b>❝<span> il a déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br />1ère perso plur => <b>túyòlèléké</b>❝<span> nous avons déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br />2ème perso plur => <b>lúyòlèléké</b>❝<span> vous avez déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br />3ème perso plur => <b>báyòlèléké</b>❝<span> ils ont déjà attrapé  une maladie <em>récemment.</em></span>❞<br /></section>
</section>
<section>
<header><h3><span>Passés composés </span></h3></header>
<section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b> yòlèlé</b> <br /> et de son équivalent <b>attraper une maladie</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> passé mázònò tífú</p>1ère perso sing => <b>náyòlèléké</b>❝<span> j' ai attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br />2ème perso sing => <b>wáyòlèléké</b>❝<span> tu as attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br />3ème perso sing => <b>káyòlèléké</b>❝<span> il a attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br />1ère perso plur => <b>twáyòlèléké</b>❝<span> nous avons attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br />2ème perso plur => <b>lwáyòlèléké</b>❝<span> vous avez attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br />3ème perso plur => <b>báyòlèléké</b>❝<span> ils ont attrapé  une maladie<em>... naguère.</em></span>❞<br /></section>
</section>
<section>
<header><h3><span>Présents de l'indicatif</span></h3></header>
<section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b>bèlá</b> <br /> et de son équivalent <b>être malade</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> présent</p>1ère perso sing => <b>níbèlá</b> ❝<span>  je suis  malade, <i></i></span>❞<br />2ème perso sing => <b>úbèlá</b> ❝<span>  tu es  malade, <i></i></span>❞<br />3ème perso sing => <b>kábèlá</b> ❝<span>  il est  malade, <i></i></span>❞<br />1ère perso plur => <b>túbèlá</b> ❝<span>  nous sommes  malade, <i></i></span>❞<br />2ème perso plur => <b>lúbèlá</b> ❝<span>  vous êtes  malade, <i></i></span>❞<br />3ème perso plur => <b>bábèlá</b> ❝<span>  ils sont  malade, <i></i></span>❞<br /></section> </section>
<section>
<header><h3><span>présent tífú</span></h3></header>
<section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b> bèlá</b> <br /> et de son équivalent <b>être malade</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> présent tífú</p>1ère perso sing => <b>níbèlàká</b> ❝<span>  je suis <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br />2ème perso sing => <b>úbèlàká</b> ❝<span>  tu es <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br />3ème perso sing => <b>kábèlàká</b> ❝<span>  il est <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br />1ère perso plur => <b>túbèlàká</b> ❝<span>  nous sommes <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br />2ème perso plur => <b>lúbèlàká</b> ❝<span>  vous êtes <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br />3ème perso plur => <b>bábèlàká</b> ❝<span>  ils sont <em> <em>habituellement</em></em>   malade<i>  </i> .</span>❞<br /></section>
</section>
<section>
<header><h3><span>présent bwàbú</span></h3></header>
<section class='kandi'><header><h2><span>conjugaisons du verbe <b> bèlá</b> <br /> et de son équivalent <b>être malade</b> </span></h2></header><p><span>Mode:</span> <em>indicatif</em>, <span>temps: </span> présent bwàbú</p>1ère perso sing => <b>nítá bèlá</b> ❝<span>  je suis malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br />2ème perso sing => <b>útá bèlá</b> ❝<span>  tu es malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br />3ème perso sing => <b>kátá bèlá</b> ❝<span>  il est malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br />1ère perso plur => <b>tútá bèlá</b> ❝<span>  nous sommes malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br />2ème perso plur => <b>lútá bèlá</b> ❝<span>  vous êtes malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br />3ème perso plur => <b>bátá bèlá</b> ❝<span>  ils sont malade <em> <em>en ce moment</em></em>,  <i></i></span>❞<br /></section>
</section>
<h3><span>4. </span>conclusions et copyright</h3>
<footer>
Pour conclure, voici un petit lexique.<br/>
<p lang="kg">
<b>bùbèló, <i>n.cl[BU-x]</i></b><br/>
<b>màbèlá, <i>n.cl[DI-MA]</i></b><br/>
<b>mbèvó, <i>n.cl[N-N]</i></b><br/>
<b>ngwèngwé, <i>n.cl[N-N]</i></b> <br/>
<b>nsàmbú, <i>n.cl[N-N]</i></b><br/>
<b>tìmbèvó, <i>n.cl[TI-BI]</i></b><br/>
</p>
<dl>
<dt>©Lapouth-créations, octobre 2014<br/>Ce qui est à toi, est à toi, ce qui est à autrui, est à autrui.</dt>
<dd>Tyàkú tyàkú, tyá ngàná tyá ngàná </dd>
</dl>
</footer>
<p>Publié le <time datetime="2014-02-10">2 octobre 2014</time>.</p>
</section>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-6090071973631526112014-09-02T01:14:00.000-07:002014-09-02T01:28:21.977-07:00De combien de façons différentes les Bàlàrí mangent-ils?<!DOCTYPE html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>façons différentes de manger des Bàlàrí</title>
</head>
<body>
<h1>De combien de façons différentes les Bàlàrí mangent-ils?<br>
<span lang="kg">Mpílá kwá, bàlàdí bálèndí dyá?</span></h1>
<h2>sommaire</h2>
<ul>
<li>introduction</li>
<li>verbes décrivant les façons de manger des bàlárí.</li>
<li>phrases interrogatives bàlárí.</li>
<li>planches de conjugaisons.</li>
<li>date et copyright.</li>
</ul>
<section>
<header><h2>Mpílá kwá, bàlàdí bálèndí dyá?</h2></header>
<p><span>Introduction</span><br><b>C</b>ette leçon fait partie de l'apprentissage du tílàrí. elle est consacrée aux façons différentes de manger des Bàkòngó. En langue française, on mange, on mange comme un glouton, on déguste, on apprécie...Et que font les Bàlàrí?</p>
<p>Mpílá kwá, bàlàdí bálèndí dyá?<wbr> mwàná mùkòngó, úlèndí:</p>
<ol>
<li><b>bàná</b></li>
<li><b>bùkútá</b></li>
<li><b>bùlùká</b></li>
<li><b>dyá</b></li>
<li><b>fìğá</b></li>
<li><b>fwèkéná</b></li>
<li><b>ğùkùmbá</b></li>
<li><b>ğùtá</b></li>
<li><b>kàmpùlá</b></li>
<li><b>kàzá</b></li>
<li><b>kènzá</b></li>
<li><b>kwèngéná</b></li>
<li><b>kwèngòná</b></li>
<li><b>làkámá</b></li>
<li><b>mìná</b></li>
<li><b>nyàngùná</b></li>
<li><b>syùsùlá</b></li>
<li><b>sùsùlá</b></li>
<li><b>tìkùká</b></li>
</ol>
<p>tálá tí, bídyá byà bìbí byèná, mbò, múlárí ká:</p>
<ol>
<li><b>lóbùlá</b></li>
<li><b>lòbòlá</b></li>
<li><b>lùká</b></li>
</ol>
</section>
<section>
<header><h2>Phrases interrogatives bàlárì</h2></header>
<dl>
<dt>A quelle distance?</dt>
<dd>ğá ntyá bìtíní?</dd>
<dt>Dans quel environnement?</dt>
<dd>ğá ntyá bìtíní?</dd>
<dt>Combien de fois?</dt>
<dd>nkùmbú kwá?</dd>
<dt>Combien de façons différentes?</dt>
<dd>mpìlá kwá?</dd>
<dt>combien de façons identiques?</dt>
<dd>mpìlá mósí kwá?</dd>
<dt>Quelle hauteur?</dt>
<dd>ntyá bùlá?</dd>
<dt>Quelle longueur?</dt>
<dd>ntyá bùlá?</dd>
<dt>quelle largeur?</dt>
<dd>ntyá búnéné?</dd>
<dt>quelle distance terre=>lune?</dt>
<dd>Ntyá bìtìní, tùká mùtòtó té ná ngòndá?</dd>
</dl>
</section>
<section>
<header><h3>Exercice</h3></header>
<p>Tout en donnant les réponses aux questions posées, Traduire les phrases suivantes:</p>
<ol>
<li>bú kámánìsá dyá, bìdyá bìyòkèlé mú tìfùndú, mpé ná mú mìdyá. Ntì kàsá mwàná mùlàrì?</li>
<li>mwàná mùlàrí, mbó kàtá mìkúsì? kànsì mpé mbó kànèná?</li>
<li>mùtòtó té ná ngòndá, ntyá bìtìní?</li>
<li>mùtòtó té ná mwìní, ntyá bìtìní?</li>
<li>ngòndá té ná ngòndá, ntyá bìtìní?</li>
<li>mwìní té ná mwìní, ntyá bìtìní?</li>
<li>ngòndá té ná mwìní, ntyá bìtìní?</li>
<li>mùtòtó té ná mwìní, ntyá bìtìní?<br><i>mvùlá-zá-mìní, zà zìngì!</i></li>
</ol>
</section>
<section>
<header><h2>mode indicatif:</h2></header>
<div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  dyá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nídyá</b>  <i>je  mange   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>údyá</b>  <i>tu  manges   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kádyá</b>  <i>il  mange   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>údyá</b>  <i>elle  mange   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túdyá</b>  <i>nous  mangeons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúdyá</b>  <i>vous  mangez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bádyá</b>  <i>ils  mangent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  fwèkéná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nífwèkéná</b>  <i>je  commence   à manger</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úfwèkéná</b>  <i>tu  commences   à manger</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>káfwèkéná</b>  <i>il  commence   à manger</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úfwèkéná</b>  <i>elle  commence   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túfwèkéná</b>  <i>nous  commenceons   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúfwèkéná</b>  <i>vous  commencez   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>báfwèkéná</b>  <i>ils  commencent   à manger</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  fwèkéná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nífwèkéná</b>  <i>je  commence   à manger</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úfwèkéná</b>  <i>tu  commences   à manger</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>káfwèkéná</b>  <i>il  commence   à manger</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úfwèkéná</b>  <i>elle  commence   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túfwèkéná</b>  <i>nous  commençons   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúfwèkéná</b>  <i>vous  commencez   à manger</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>báfwèkéná</b>  <i>ils  commencent   à manger</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  dyá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nídyá</b>  <i>je  mange   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>údyá</b>  <i>tu  manges   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kádyá</b>  <i>il  mange   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>údyá</b>  <i>elle  mange   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túdyá</b>  <i>nous  mangeons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúdyá</b>  <i>vous  mangez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bádyá</b>  <i>ils  mangent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  syùsùlá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nísyùsùlá</b>  <i>je  mange   vite</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úsyùsùlá</b>  <i>tu  manges   vite</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kásyùsùlá</b>  <i>il  mange   vite</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úsyùsùlá</b>  <i>elle  mange   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túsyùsùlá</b>  <i>nous  mangeons   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúsyùsùlá</b>  <i>vous  mangez   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>básyùsùlá</b>  <i>ils  mangent   vite</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  sùsùlá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nísùsùlá</b>  <i>je  mange   vite</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úsùsùlá</b>  <i>tu  manges   vite</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kásùsùlá</b>  <i>il  mange   vite</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úsùsùlá</b>  <i>elle  mange   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túsùsùlá</b>  <i>nous  mangeons   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúsùsùlá</b>  <i>vous  mangez   vite</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>básùsùlá</b>  <i>ils  mangent   vite</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  nyàngùná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nínyàngùná</b>  <i>je  mange   lentement</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>únyàngùná</b>  <i>tu  manges   lentement</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kányàngùná</b>  <i>il  mange   lentement</i><br><small>3è pers sing</small> <b>únyàngùná</b>  <i>elle  mange   lentement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túnyàngùná</b>  <i>nous  mangeons   lentement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúnyàngùná</b>  <i>vous  mangez   lentement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bányàngùná</b>  <i>ils  mangent   lentement</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  làkámá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nílàkámá</b>  <i>je  mange   tout, tout doucement</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úlàkámá</b>  <i>tu  manges   tout, tout doucement</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kálàkámá</b>  <i>il  mange   tout, tout doucement</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úlàkámá</b>  <i>elle  mange   tout, tout doucement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túlàkámá</b>  <i>nous  mangeons   tout, tout doucement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúlàkámá</b>  <i>vous  mangez   tout, tout doucement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bálàkámá</b>  <i>ils  mangent   tout, tout doucement</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  kènzá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níkènzá</b>  <i>je  mange   lentement à petites bouchées</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úkènzá</b>  <i>tu  manges   lentement à petites bouchées</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kákènzá</b>  <i>il  mange   lentement à petites bouchées</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úkènzá</b>  <i>elle  mange   lentement à petites bouchées</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túkènzá</b>  <i>nous  mangeons   lentement à petites bouchées</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúkènzá</b>  <i>vous  mangez   lentement à petites bouchées</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bákènzá</b>  <i>ils  mangent   lentement à petites bouchées</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  kàmpùlá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níkàmpùlá</b>  <i>je  mange   avec voracité</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úkàmpùlá</b>  <i>tu  manges   avec voracité</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kákàmpùlá</b>  <i>il  mange   avec voracité</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úkàmpùlá</b>  <i>elle  mange   avec voracité</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túkàmpùlá</b>  <i>nous  mangeons   avec voracité</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúkàmpùlá</b>  <i>vous  mangez   avec voracité</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bákàmpùlá</b>  <i>ils  mangent   avec voracité</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  bùlùká.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níbùlùká</b>  <i>je  mange   comme un goinfre</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úbùlùká</b>  <i>tu  manges   comme un goinfre</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kábùlùká</b>  <i>il  mange   comme un goinfre</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úbùlùká</b>  <i>elle  mange   comme un goinfre</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túbùlùká</b>  <i>nous  mangeons   comme un goinfre</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúbùlùká</b>  <i>vous  mangez   comme un goinfre</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bábùlùká</b>  <i>ils  mangent   comme un goinfre</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  gùtá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nígùtá</b>  <i>je  aspire   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úgùtá</b>  <i>tu  aspires   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kágùtá</b>  <i>il  aspire   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úgùtá</b>  <i>elle  aspire   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túgùtá</b>  <i>nous  aspireons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúgùtá</b>  <i>vous  aspirez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bágùtá</b>  <i>ils  aspirent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  fìgá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nífìgá</b>  <i>je  suce   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úfìgá</b>  <i>tu  suces   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>káfìgá</b>  <i>il  suce   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úfìgá</b>  <i>elle  suce   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túfìgá</b>  <i>nous  suçons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúfìgá</b>  <i>vous  sucez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>báfìgá</b>  <i>ils  sucent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  bàná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níbàná</b>  <i>je  avale   d'un coup</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úbàná</b>  <i>tu  avales   d'un coup</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kábàná</b>  <i>il  avale   d'un coup</i><br><small>3è pers sing</small> <b>úbàná</b>  <i>elle  avale   d'un coup</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túbàná</b>  <i>nous  avalons   d'un coup</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúbàná</b>  <i>vous  avalez   d'un coup</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bábàná</b>  <i>ils  avalent   d'un coup</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  tìkùká.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nítìkùká</b>  <i>je  avale   difficilement</i><br><small>2ème pers sing</small> <b>útìkùká</b>  <i>tu  avales   difficilement</i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kátìkùká</b>  <i>il  avale   difficilement</i><br><small>3è pers sing</small> <b>útìkùká</b>  <i>elle  avale   difficilement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>tútìkùká</b>  <i>nous  avalons   difficilement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lútìkùká</b>  <i>vous  avalez   difficilement</i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bátìkùká</b>  <i>ils  avalent   difficilement</i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  gùkùmbá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nígùkùmbá</b>  <i>je  avale   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úgùkùmbá</b>  <i>tu  avales   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kágùkùmbá</b>  <i>il  avale   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úgùkùmbá</b>  <i>elle  avale   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túgùkùmbá</b>  <i>nous  avalons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúgùkùmbá</b>  <i>vous  avalez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bágùkùmbá</b>  <i>ils  avalent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  kàzá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níkàzá</b>  <i>je  croque   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úkàzá</b>  <i>tu  croques   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kákàzá</b>  <i>il  croque   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úkàzá</b>  <i>elle  croque   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túkàzá</b>  <i>nous  croquons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúkàzá</b>  <i>vous  croquez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bákàzá</b>  <i>ils  croquent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  bùkútá.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níbùkútá</b>  <i>je  croque   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úbùkútá</b>  <i>tu  croques   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kábùkútá</b>  <i>il  croque   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úbùkútá</b>  <i>elle  croque   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túbùkútá</b>  <i>nous  croqueons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúbùkútá</b>  <i>vous  croquez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bábùkútá</b>  <i>ils  croquent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  kwèngéná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níkwèngéná</b>  <i>je  grignote   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úkwèngéná</b>  <i>tu  grignotes   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kákwèngéná</b>  <i>il  grignote   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úkwèngéná</b>  <i>elle  grignote   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túkwèngéná</b>  <i>nous  grignotons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúkwèngéná</b>  <i>vous  grignotez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bákwèngéná</b>  <i>ils  grignotent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  kwèngòná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>níkwèngòná</b>  <i>je  grignote   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úkwèngòná</b>  <i>tu  grignotes   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kákwèngòná</b>  <i>il  grignote   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úkwèngòná</b>  <i>elle  grignote   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túkwèngòná</b>  <i>nous  grignotons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúkwèngòná</b>  <i>vous  grignotez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bákwèngòná</b>  <i>ils  grignotent   </i><br></p></div><div class='conjugue'><p><span><b>présent</b> du verbe  mìná.</span> <br><small>1ère pers sing</small> <b>nímìná</b>  <i>je  avale   </i><br><small>2ème pers sing</small> <b>úmìná</b>  <i>tu  avales   </i><br><small>3ème pers sing</small> <b>kámìná</b>  <i>il  avale   </i><br><small>3è pers sing</small> <b>úmìná</b>  <i>elle  avale   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>túmìná</b>  <i>nous  avalons   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>lúmìná</b>  <i>vous  avalez   </i><br><small>1ère pers plur</small> <b>bámìná</b>  <i>ils  avalent   </i><br></p></div> </section>
<section>
<header><h2>liste des verbes bàkòngó avec leurs équivalents français.</h2></header>
<ol>
<li><b>fwèkéná</b><span>commencer à manger</span></li>
<li><b>dyá</b><span>manger</span></li>
<li><b>syùsùlá</b><span>manger vite</span></li>
<li><b>sùsùlá</b><span>manger vite</span></li>
<li><b>nyàngùná</b><span>manger lentement</span></li>
<li><b>làkámá</b><span>manger tout, tout doucement</span></li>
<!-- <li><b>kènzá</b><span>manger lentement à petites bouchées</span></li>
<li><b>kàmpùlá</b><span>manger avec voracité</span></li>
<li><b>bùlùká</b><span>manger comme un goinfre</span></li>
<li><b>ğùtá</b><span>aspirer</span></li>
<li><b>fìğá</b><span>sucer</span></li>
<li><b>bàná</b><span>avaler d'un coup</span></li>
<li><b>tìkùká</b><span>avaler difficilement</span></li>
<li><b>ğùkùmbá</b><span>avaler</span></li>
<li><b>kàzá</b><span>croquer</span></li>
<li><b>bùkútá</b><span>croquer</span></li>
<li><b>kwèngéná</b><span>grignoter</span></li>
<li><b>kwèngòná</b><span>grignoter</span></li>
<li><b>mìná</b><span>avaler</span></li>
<li><b></b><span></span></li>
<li><b></b><span></span></li>
<li><b></b><span></span></li>
<li><b></b><span></span></li>-->
</ol>
<footer>
<p>
document crée: le dimanche 31/08/2014 et publié le 31/08/2014.<br>Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.<br>
<span><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></span><br>
<span><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.info</a></span><br>
<span><a href="http://lapouth.perso.sfr.fr" target="_blank">http://lapouth.perso.sfr.fr</a></span><br>
</p>
<dl>
<dt>tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)<br><span>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.</span></dt>
<dd>tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná</dd>
</dl>
</footer>
</section>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-40048971165849698152014-06-28T22:28:00.000-07:002014-06-28T22:50:55.373-07:00le mâle làrí<head>
<meta charset="utf-8">
<title>mâle làrí</title>
<style>
.luma h4{color:blue;}
.luma h4 span{text-decoration:underline;}
article header>h2{text-decoration:underline;color:green;}
</style>
</head>
<body>
<header id="mutu">
<h1>Mùlúmí, ná kàndá dyá Bálàrí</h1>
</header>
<article>
<header><h2>le mâle làrí</h2></header>
<p>Le mâle làrí ou tílàrí est appelé :<br />
=><b>mùlúmí</b>, époux, mari en tílàrí. <br />
=><b>mìlùmí</b>, époux, maris en tílàrí quand ils sont pluriels.<br />
Le mâle làrí, considéré comme élément extérieur à la famille, <b>díkàndá</b>,n.cl[DI-MA], joue pourtant un rôle essentiel dans sa constitution, grâce à ses attributs de reproducteur et à sa fonction d'étalon.(<b>lúmíná</b>,<i>v.inf.act., éjaculer</i>)<br />
Le clan tílàrí, <b>kàndá</b>, est matrilinéaire, il est centré autour du <b>ngwá</b> :<br />
</p>
<ol>
<li>ngwá</li>
<li>ngwá-n'kází</li>
<li>ngúdí</li>
<li>mà</li>
<li>tíbúsí</li>
<li>ngúdí-yá-bákálá</li>
<p>Ce dernier point introduit, littéralement, la notion de <i>maman-garçon</i>, qui peut apparaître à des esprits par trop rationnels ou cartésiens comme un oximoron!</p>
</ol>
<section>
<header><h2>rôle et aphrodisiaques</h2></header>
<p>
Pour l'aider dans son rôle, <b>mùlúmí</b>, use des produits, ci-après, tant comme stimulants qu'aphrodisiaques, utilisés seuls ou combinés avec d'autres:<br />
</p>
<ol>
<li><b>kàzú</b> <i>n.cl[DI-MA]</i> <span>mondia whytei</span></li>
<li><b>dyàmbá</b> <i>n.cl[DI-MA]</i> <span>-</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>culcasia scandeus P. beauvais (Araceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Aframomum melegueta, graine de maniguette</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Garcinia huillensis welw (guttifere)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Srychnos coculoides bak(loganiaceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Zornia latifolia(papilionnaceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Craterispernum laurinum benth(Rubiaceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>manilka af multinervis dubard (sapotaceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Clerodendron spinescens gurke(verbenaceae)</span></li>
<li><b>-</b> <i>n.cl[]</i> <span>Pausinystalia yohimbe pierre(Rubiaceae)</span></li>
</ol>
</section>
<section>
<header><h2>conjugaisons:<b>lúmíná</b>,<i>v.inf.act., éjaculer</i>.</h2></header>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<verbe>
<infinitif1>lúmíná</infinitif1>
<pp_lti>lúmíní</pp_lti>
<pp_zono>lúmíní</pp_zono>
<pp_zuzi>lúmíná</pp_zuzi>
</verbe>
<h3>Mode:indicatif.</h3>
<div class="luma">
<h4><span>Présent indicatif</span></h4>
<p>
<span><b>Nílúmíná</b> <i>j'éjacule</i></span><br />
<span><b>úlúmíná</b> <i>tu éjacules</i></span><br />
<span><b>úlúmíná</b> <i>il éjacule</i></span><br />
<span><b>kálúmíná</b> <i>il éjacule</i></span><br />
<span><b>túlúmíná</b> <i>nous éjaculons</i></span><br />
<span><b>lúlúmíná</b> <i>vous éjaculez</i></span><br />
<span><b>bálúmíná</b> <i>ils éjaculent</i></span><br />
</p>
</div>
<div class="luma">
<h4><span>Présent Bwá-bú</span></h4>
<p>
<span><b>Nítá lúmíná</b> <i>j'éjacule, en ce moment</i></span><br />
<span><b>útá lúmíná</b> <i>tu éjacules, en ce moment</i></span><br />
<span><b>útá lúmíná</b> <i>il éjacule, en ce moment</i></span><br />
<span><b>kátá lúmíná</b> <i>il éjacule, en ce moment</i></span><br />
<span><b>tútá lúmíná</b> <i>nous éjaculons, en ce moment</i></span><br />
<span><b>lútá lúmíná</b> <i>vous éjaculez, en ce moment</i></span><br />
<span><b>bátá lúmíná</b> <i>ils éjaculent, en ce moment</i></span><br />
</p>
</div>
<div class="luma">
<h4><span>Présent tífú</span></h4>
<p>
<span><b>Nílúmínàká</b> <i>j'éjacule, habituellement</i></span><br />
<span><b>úlúmínàká</b> <i>tu éjacules, habituellement</i></span><br />
<span><b>úlúmínàká</b> <i>il éjacule, habituellement</i></span><br />
<span><b>kálúmínàká</b> <i>il éjacule, habituellement</i></span><br />
<span><b>túlúmínàká</b> <i>nous éjaculons, habituellement</i></span><br />
<span><b>lúlúmínàká</b> <i>vous éjaculez, habituellement</i></span><br />
<span><b>bálúmínàká</b> <i>ils éjaculent, habituellement</i></span><br />
</p>
</div>
<div class="luma">
<h4><span>Passé lúmbú-tí</span></h4>
<p>
<span><b>ndúmíní</b> <i>j'ai éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>úlúmíní</b> <i>tu as éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>úlúmíní</b> <i>il a éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>kálúmíní</b> <i>il a éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>túlúmíní</b> <i>nous avons éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>lúlúmíní</b> <i>vous avez éjaculé, ce jour</i></span><br />
<span><b>bálúmíní</b> <i>ils ont éjaculé, ce jour</i></span><br />
</p>
</div>
</section>
<section>
<header><h2>Ressources externes</h2></header>
<ul>
<li><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Pausinystalia_johimbe" target="_blank">numéro 12</a></li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Manilkara" target="_blank">numéro 10</a></li>
<li><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zornia_latifolia" target="_blank">numéro7</a></li>
<li><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com </a></li>
<li><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr </a></li>
<li><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></li>
<li><a href="http://kongo.fr" target="_blank">http://kongo.fr</a></li>
<li><a href="http://tim.boum.perso.sfr.fr/" target="_blank">l'être làrí</a></li>
</ul>
</section>
</article>
<footer>
<p>lexique</p>
<b>kàndá,</b><i>n.cl[DI-MA]</i><span>clan, sous-clan. Familles engendrées par les femmes...</span> <br />
<b>lúvílá,</b><i>n.cl[LU-N]</i><span>lignage</span> <br />
<b>kàndá,</b><i>n.cl[]</i><span></span> <br />
<hr />
<p>© Lapouth-Créations.(2009-2014)-Tous droits réservés.</p>
<dl>
<dt><span>Tyàkú Tyàkú tyá ngána ngáná</span></dt>
<dd>Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autrui est à autrui.</dd>
</dl>
</footer>
</html>
</body>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-68946324448133696152014-03-09T11:44:00.000-07:002014-03-09T11:44:35.225-07:00reflexions autour du futur lari<!doctype html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8" />
<title>Les temps de conjugaison bálàrì; le futur simple </title>
<style>
#moyo ol{counter-reset:moyo;}
#moyo li{list-style-type:none;counter-increment:moyo;margin-bottom:10px;}
#moyo li:before{counter(moyo);padding:; margin-right:;}
#moyo li{}
#moyo ol{counter-reset:boko;}
#moyo li{list-style-type:none;counter-increment:boko;margin-bottom:10px;}
#moyo li:before{
content:counter(boko);
padding:00px 6px;
margin-right:8px;
background:#678;
border-radius:60px;
font-size:1em;
color:white;
font-weight:bold;
}
#moyo dt{font-family:cambria;font-weight:bold;}
#moyo dt>span{color:darkblue;}
#moyo dt sub{color:red;}
#moyo dd{font-style:italic;color:green;font-family:comic sans ms;padding-left:2em;}
#moyo dd:before{content:"\275D";color:magenta;font-size:1.89em;}
#moyo dd:after{content:"\275D";color:magenta;font-size:1.89em;}
.keba>header h2:before{content:"\25b3";color:red;display:inline-block;margin:5px;font-size:1.9em;background-color:green;border-radius:1.9em;text-center:middle;}
dd i:nth-child(odd){font-style:italic; font-family:cambria, arial;}
dd i:nth-child(even){font-style:italic; font-family:georgia, arial;}
#lubakala{font-family: 'Open condensed',sans-serif; font-size: 1.32em; margin: 20px;background-color:#fcf9f9;;}
nav li ,#lubakala li{
display: inline;
}
nav a,#lubakala a {
display: inline-block;
padding: 10px;
border-radius: 3px;
color: #333;
text-decoration: none;
background: -webkit-radial-gradient(circle, rgba(0,0,0,0.1) 66%,transparent 67%) no-repeat;
background: radial-gradient(circle at center, rgba(0,0,0,0.1) 66%,transparent 67%) no-repeat;
background-position: center;
background-size: 0px 0px;
transition: background-size .4s;
}
nav a:hover , #lubakala a:hover{
background: -webkit-radial-gradient(circle, rgba(0,65,146,0.1) 100%,transparent 100%) no-repeat;
background: radial-gradient(circle at center, rgba(0,65,146,0.1) 100%,transparent 100%) no-repeat;
background-position: center;
background-size: 100% 100%;
color:red;
}
#nitu{display:table; width:100%;margin-left:auto; margin-right:auto;}
#moyo, nav{display:table-row; width:80%;}
footer #malu,body>header{background-color:#004192;}
</style>
</head>
<body>
<header>
</header>
<div id="nitu"><!--nitu-->
<div id="moyo"><!--moyo-->
<article>
<header><h2>Mode indicatif, le futur lárì</h2></header>
<section>
<header><h2>sommaire</h2></header>
<p>
<span>1. </span><span>Définition</span><br />
<span>2. </span><span>Morphologie</span><br />
<span>3. </span><span>Exemples</span><br />
<span>4. </span><span lang="kg">Sálá Kébá!</span><br />
</p>
</section>
</article>
<article>
<section>
<header><p><span>1. </span>Définition.</p></header>
<p>En grammaire lárì, le mode indicatif comporte deux futurs:</p>
<ol>
<li>le futur simple</li>
<li>le futur rapproché</li>
</ol>
</section>
<section>
<header><p><span>2. </span>Morphologie.</p></header>
<p><span>2.1  </span>La morphologie du <b>futur simple</b> est la même que celle du <b>présent de l'indicatif</b></p>
<p><span>2.2  </span>La morphologie du <b>futur rapproché</b> est la même que celle du <b>présent de l'indicatif</b> précédée de la particule <b>sá</b></p>
</section>
<section>
<header><h2>Exemples:le futur lárì</h2></header>
<dl>
<dt lang="kg"><span>Mátókò-Mbúkú</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> sùmbá<sub>3</sub>nsàmbá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Mátókò-Mbúkú</span><sub>1</sub>, tu acheteras de l'alcool de vin de palme</dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> kúnsùmbìlá<sub>3</sub>mpyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Máğúná</span>,tu m'acheteras un pain de manioc </dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> kúsùmbìlá<sub>3</sub>tímpyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Báğúná</span>,tu t'acheteras un pain de manioc </dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> kún'sùmbìlá<sub>3</sub>pyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Bàğúná</span>,tu lui acheteras un pain de manioc </dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> úkúnsùmbìlá<sub>3</sub>mpyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Máğúná</span>,tu m'acheteras un pain de manioc </dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> úkúsùmbìlá<sub>3</sub>tímpyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Bàğúná</span>,tu t'acheteras un pain de manioc </dd>
<dt lang="kg"><span>Máğúná</span><sub>1</sub>, sà<sub>2</sub> úkún'sùmbìlá<sub>3</sub>pyàmpyá<sub>4</sub> </dt>
<dd><span>Máğúná</span>,tu lui acheteras un pain de manioc </dd>
</dl>
</section>
<section class="keba">
<header><h2><span>4. </span>Sálá kébá!</h2></header>
<p>Il ne faut pas confondre cette forme de futur, avec la forme <i> d'impératif</i> qui renforme l'ordre, de surcroît le rend vraiment impérieux.</p>
<p>Exemples:</p>
<dl>
<dt lang="kg"><span>sà súmbá</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
<dt lang="kg"><span>sà básúmbìlá</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
<dt lang="kg"><span>sà nèná</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
<dt lang="kg"><span>sà nènéná</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
<dt lang="kg"><span>sà dyá</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
<dt lang="kg"><span>sà dìlá</span></dt><dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre(*)</i></dd>
</dl>
<p><span>Conclusion:</span></p>
<dl>
<dt lang="kg">éká bwè, <b>mwàná múntú</b>, níswàswàsìlàká<sub>2</sub> mpílá zò, zá zòlé?</dt>
<dd><i>le lecteur proposera un équivalent français ou autre langue(*)</i></dd>
</dl>
<p><span>2=></span><span>indication:</span>pour ceux qui auraient du mal avec ce verbe dérivé, pensez à trouver le temps de conjugaison, puis le verbe primitif.</p>
<span>(*)=></span><span>Ma proposition d'équivalents se trouve dans l'un des liens utiles ci-dessous. </span>
</section>
<footer>
<p><span>liens utiles</span></p>
<ol>
<li><a href="http://lapouth.info" target="_blank">http://lapouth.info</a></li>
<li><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr</a></li>
<li><a href="http://lapouth.com" target="_blank">http://lapouth.com</a></li>
<li><a href="http://lapouth-creations.org" target="_blank">http://lapouth-creations.org</a></li>
<li><a href="http://kongo.fr" target="_blank">http://kongo.fr</a></li>
</ol>
<p>Tous droits réservés:©(2009-2014) </p>
<dl>
<dt><b>Tyàkú tyàkú, tyá ngáná tyá ngáná</b></dt>
<dd><span>Ce qui est à toi, est à toi; ce qui est à autrui est à autrui</span></dd>
</dl>
</footer>
</article>
</div><!--fin moyo-->
</div><!--fin nitu-->
</body>
</html> Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0Île-de-France, France48.882779593451261 2.36206054687548.71563009345126 2.039337046875 49.049929093451262 2.684784046875tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-31552562272522542732014-02-16T02:10:00.000-08:002014-02-16T02:10:52.364-08:00adjectifs quantitatifs bálàrì, par lapouth-créations(2009-2014)<!doctype html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8"/>
<title>adjectifs quantitatifs bálàrì</title>
<style type="text/css">
article{font: 120% Georgia;}
#morho {display:table;}
#morpho p{display:table-cell;}
#morpho { width:;height:; background:;margin-left:auto; margin-right:auto;max-width:80%; }
#morpho p{ width:;height:; background:gray; padding:1em; margin:1em; }
#morpho p+p{ width:20%;height:; background:skyblue;padding:1em; margin:1em;}
#morpho p+p+p{ width:20%;height:; background:green;padding:1em; margin:1em;}
#remarq p{display:inline; margin:1.5em:}
#remarq ul, #remarq li{list-style:none;display:inline;}
#remarq ul li:before{content:"\25B8 \275D";}
#remarq ul{line-height:2em;}
article dl, article ol li{word-spacing:1.6em;}
article sub{color:red;}
article dd{font-style:italic; color:green;}
a{text-decoration:none;}
table {
width: 70%;
font-size: 0.9em;
color: black;
font: 120% Georgia;
}
table caption {
color: #555;
font-style: italic;
margin-bottom: 8px;
}
th ,td{
text-align:center;
}
td:last-child, th:last-child {
text-align:center;
}
td, th {
padding: 6px 12px;
}
tr:nth-child(odd), tr:nth-child(odd) {
background: #eee;
}
tr:nth-child(even) {
background: #ddd;
}
tr:first-child, tr:first-child {
background: #dcdcba;
color:white;
}
table td:empty {
background:white;
}
td:nth-child(odd), tr:nth-child(odd) {
color:#091A77;
}
td:nth-child(even) {
color:red;
}
td:first-child, tr:first-child {
background: #dcdcba;
color:#043802;
}
@media (max-width: 640px) {
tr :nth-child(3) {display: none;}
}
@media (max-width: 480px) {
tr:first-child {display: none;}
th {display: block}
td {display: inline!important;}
}
</style>
</head>
<body>
<div id="moyo"><!--debut moyo-->
<article>
<header><h2>Adjectifs quantitatifs bálàrì</h2></header>
<section>
<header><h2>Sommaire</h2></header>
<ol>
<li>Définition</li>
<li>Morphologie</li>
<li>mots n.cl[MU-BA]</li>
<li>Exercices</li>
<li>Autres, liens</li>
</ol>
</section>
<section id="entier">
<ul>
<li>
<header><h2>Définition</h2></header>
<p>On appelle adjectifs quantitatifs bálàrì, les radicaux suivants:</p>
</li>
<li>
<p><span>ònsó</span>, qui a pour équivalent français, <i>tout</i></p>
</li>
<li>
<p><span>ìngí</span>, qui a pour équivalent français <i>beaucoup de</i></p>
</li>
</ul>
<div id="remarq">
<p><b>Kònsó</b>, utilisé selon la syntaxe ci-après, peut vouloir désigner</p>
<ul> <li><span>chaque,</span></li> <li><span>entier, </span></li><li><span>n'importe qui,</span></li> <li><span>n'importe quoi</span></li></ul>
</div>
<div id="morpho">
<p class="ex1"><b>Kònsó</b></p>
<p class="ex2">✚☞</p>
<p class="ex3">substantif</p>
<p class="ex3">substantif</p>
</div>
<h2><span>exemple</span></h2>
<dl>
<dt lang="kg">Kònsó mùntú wábútúkwá, mbò úlèndì bànzá yàndì-bènì</dt>
<dd>Chaque personne a le droit de penser par lui-même!</dd>
<dt lang="kg">Mùntú wònsó úsálàká bísálú, mbò úfútwá mpákú!</dt>
<dd>Tout travailleur doit payer ses impôts</dd>
<dt lang="kg">Kònsó mùntú wú ğúmùná, ká úlèndí ğòndísá mùntú wú ğúmùná kó!</dt>
<dd>Chaque personne doit respecter la vie humaine!</dd>
</dl>
</section>
<footer>
<p><b>ìngí</b> peut s'employer dans le sens de <b>vaste, étendu, grand, etc </b> <br />Dans ces cas, sa morphologie est renforcée</p>
</footer>
</article>
<article>
<header><h2>Morphologie</h2></header>
<section>
<header><h2>Définition</h2></header>
<p>la morphologie de <b>l'adjectif quantitatif </b> dépend de la classe de nom du substantif, ou <em>mot</em>, qu'il quantifie </p>
<p>Il aura, au moins, autant de formes différentes qu'il existe de classes de noms</p>
</section>
<section>
<header><h2>Mots de la classe n.cl[MU-BA], morphologie de <b>ònsó</b></h2></header>
<table>
<caption>Adjectif quantificatif singulier, ncl[MU-BA]</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope='col'>singulier simple</th>
<th scope='col'>singulier simple, forme2</th><tr><th scope='row'>n.cl[MU-BA]sing simple</th><td>wònsó</td><td>wánsó</td></tr></table>
</section>
<section>
<header><h2>Mots de la classe n.cl[MU-BA], morphologie de <b>ìngí</b></h2></header>
<table>
<caption>Adjectif quantificatif singulier, ncl[MU-BA], <b>ìngì</b></caption>
<tr>
<td></td>
<th scope='col'>singulier simple</th>
<th scope='col'>singulier simple, forme2</th></tr><tr><th scope='row'>n.cl[MU-BA]plur simple</th><td>bìngí</td><td>bìngí</td></tr></table>
</section>
<section>
<header><h2>Exercices</h2></header>
<ol>
<li>Mfúmú<sub>1</sub> zá mbòté<sub>2</sub>, ká<sub>3</sub> zéná<sub>4</sub> zá zìngí<sub>5</sub> kò<sub>3</sub></li>
<li>Bálòngì<sub>1</sub> bá<sub>2</sub> bánsò<sub>3</sub>, báfwàkà-nkésí<sub>4</sub>, mú nzó yá míkàndá<sub>5</sub></li>
<li><li>
</ol>
</section>
<section>
<header><h2>Liens utiles</h2></header>
<p>La suite de cette leçon se trouve là<br /> <a href="http://lapouth.fr" target="_blank">http://lapouth.fr </a></p>
<ol>
<li><a href="http://lapouth.fr" target="_blank">Adjectifs quantitatifs bálàrì</a></li>
<li><a href="http://lapouth.info" target="_blank">Adjectifs qualificatifs bálàrì</a></li>
<li>
<p>Tous droits réservés, ©lapouth-créations(2009-2014)<br />Cette leçon est sous copyright.</p>
</li>
</ol>
</section>
</article>
</div><!--fin moyo-->
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-43564834592441322902013-09-24T11:10:00.002-07:002013-09-25T10:09:34.085-07:00Réflexions autour du pronom démonstratif làrí<html lang="fr">
<head>
<title>Réflexions autour du pronom démonstratif làrí</title>
<link href="http://fonts.googleapis.com/css?family=Belleza|Cousine|Krona+One|Amaranth|Cookie" rel="stylesheet" type="text/css"></link>
<style>
.morpho span{ border-bottom:1px solid red;color:green; font-size:1.5em;}
.morpho{counter-reset:E1;}
.morpho span{counter-increment:E1;}
.morpho span::before{content:"1."counter(E1)" ";}
dd span{
color:red;
}
dd{
color:blue;
font-family:cousine;
}
#syntax span{display:inline-block;width:25%; border:2px solid green; margin:1em;background:gray; color:yellow;}
#syntax span+span{width:auto;}
dd:before{content:"Phrase en tílárí \279A ";color:green;}
.morpho em{}
article{width:93%;margin-left:auto;margin-right:auto;}
dt{font-family:Belleza;}
body>footer{width:70%;margin-left:auto;margin-right:auto;}
footer>p:before{content:"";}
body>article{counter-reset:F1;}
article h2{counter-increment:F1;}
article h2::before{content:"A."counter(F1)" ";}
section table tr{font-family:cousine;}
section ul li{list-style-type:lower-greek;font-family:Belleza;}
.songa em{text-decoration:underline;color:green;}
.songa li b{text-decoration:underline;color:orange;}
.songa{width:90%; margin-left:auto; margin-right:auto; padding:1em; background:#DDDDDD;border:2px dotted green;margin-top:1em;margin-bottom:1em;}
.exemples1 dd{font-family:cousine;}
.exemples1 dt{font-family:Belleza;background:#eee;}
/*table decoration */
table {
display: inline-table;
width:98%;
border-collapse: separate;
border-spacing: 2px;
caption-side: bottom;
font-family:amaranth, calibri, helvetica, georgia, amaranth;
font-size:0.901em;
color:black;
}
table caption {
color: #555;
font-style: italic;
padding: 10px;
border-bottom: 1px solid #ccc;
color:black;
font-family:cookie;
}
th {
text-align: left;
}
td:last-child, th:last-child {
text-align: right;
}
td, th {
padding: 6px 11px;
}
#first tr:nth-child(odd) {
background: #eee;
}
#first tr:nth-child(even) {
background: #ccc;
}
tr:first-child {
background: #cba !important;
color: white;
}
td:empty, td:empty:hover {
background: white;
}
tr + tr:hover {
background: #bbb !important;
color:green;
}
tr + tr td:hover, tr + tr th:hover {
background: #777 !important;
}
#second {margin-left: 60px;}
#second col:nth-child(odd) {
background: #eee;
}
#second col:nth-child(even) {
background: #ccc;
}
#second col#yay {
background: #ddd;
}
table {
border-collapse:collapse;
border-spacing: 0;
}
td { vertical-align: top; }
table {
width: 90%;
font-size: 0.9em;
}
table caption {
color: #555;
font-style: italic;
margin-bottom: 8px;
caption-side:top;
}
table caption span{font-family:calibri;}
th {
text-align: left;
}
td:last-child, th:last-child {
text-align:right;
}
td, th {
padding: 6px 12px;
}
tr:nth-child(odd), tr:nth-child(odd) {
background: #eee;
cursor:pointer;
}
tr:nth-child(even) {
background: #ddd;
}
tr:first-child, tr:first-child {
background: #dcdcba;
color:white;
}
table td:empty {
background:white;
}
@media (max-width: 640px) {
tr :nth-child(3) {display: none;}
}
@media (max-width: 480px) {
tr:first-child {display: none;}
th {display: block}
td {display: inline!important;}
}
</style>
</head>
<body>
<article>
<header><h2>
<span>Morphologie du pronom démonstratif lárí</span></h2>
</header>
<section>
<header><h2>
<span>Reflexions autour du pronom démonstratif làrí</span></h2>
</header>
Le pronom démonstratif <b lang="kg">làrí</b> remplace un <b>nom</b> souvent précédé d'un <i>adjectif démonstratif</i><br />
Sa forme est plutôt <b>composée</b> ou renforcée, toutefois, il peut prendre une forme simple, dans ce cas il obéït à une syntaxe bien particulière.(<em>ces cas particuliers feront l'objet d'une étude ultérieurement</em>)<br />
Le pronom démonstratif <b lang="kg">làrí</b> peut décrire plusieurs niveaux d'éloignement :<br />
❶ <b>proche</b><br />
❷ <b>éloigné</b><br />
❸ <b>plus éloigné</b><br />
❹ <b>plus plus éloigné?</b><br />
<br />
</section>
<section>
<header><h2>
<span>Exemples</span></h2>
</header>
<dl>
<dt>Ces mangues sont vertes, mais celles-ci sont mûres.</dt>
<dd>Mángá zò, ká zíbwèkí kò; kà (<em>kànsí</em>) <b>zá-zí </b> zíbwèkí.</dd>
<dt>Cette plante d’arachide a été arrachée, mais celle-ci est restée telle que.</dt>
<dd>Lúngúmbá lwò, kávúníní; kà, <b>lwá-lú</b> lwàvùkídí.</dd>
<dt>Ces personnes sont parties, mais celles-là sont restées.</dt>
<dd>Bàntú bò, bèlèkè; ká <b>bò-bò</b>, básîdì.</dd>
<dt>Cette personne est partie, mais celle-là est restée</dt>
<dd>Múntú wú, wèlèké; kà <b>wá-wú</b>,úsìdí. </dd>
<dt>Son épouse est bien portante, la tienne souffre encore.</dt>
<dd>N'kèntò àndí, wákòlélé; <span>wà-wàkú</span>, mú búbèlò kéná.</dd>
</dl>
</section>
</article>
<article class="morpho">
<section>
<header><h2>
Morphologie du pronom démonstratif lárí, proche et éloigné.</h2>
</header>
<span>Proche</span><br />
<i>Equivalents français de <b>celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci</b> </i><br />
(<em>pronom_de_classe+a+-pref_nomi_classe</em>)
<table>
<caption>pronoms démonstratifs,proches et simples</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">pronoms démonstratifs proches, au singulier.</th>
<th scope="col">pronoms démonstratifs proches, au pluriel. </th>
</tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-BA]</th><td>wá-wú</td><td>bá-bá</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-MI]</th><td>wá-wú</td><td>myá-mí</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[N-N]</th><td>yá-yí</td><td>zá-zí</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[TI-BI]</th><td>tyá-tí</td><td>byá-bí</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[KU-MA]</th><td>kwá-kú</td><td>má-má</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[BU-MA]</th><td>bwá-bú</td><td>má-má</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-MA]</th><td>lwá-lú</td><td>má-má</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-N]</th><td>lwá-lú</td><td>zá-zí</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-TU]</th><td>lwá-lú</td><td>twá-tú</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-BA]</th><td>dyá-dí</td><td>bá-bá</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-MA]</th><td>dyá-dí</td><td>má-má</td></tr>
</table>
</section>
<section class="songa">
Exemples de compréhension<br />
<ul>
<li>mwànà àndì wà ntété wákúdídí; ká, <b>wá-wú</b> mbó nkampé úbá tímbékélé</li>
<li>múkòndó <em>wùné</em> úfúdídí, <b>wà-wúné</b> nkátú!</li>
<li>ngòngòlò <em>yá-yí</em>, yá ílá yéná; kà <b>yà-yínè</b> yà nkúfí yénà</li>
<li></li>
<li></li>
<li></li>
<li></li>
<li></li>
</ul>
</section>
<section>
<span>Eloigné</span><br />
<i>Equivalents français de <b>celui-là, celle-là, ceux-là, celles-là</b> </i><br />
(<em>pronom_de_classe+a+-pref_nomi_classe</em>)
<table>
<caption>pronoms démonstratifs,éloignés et simples</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">pronoms démonstratifs éloignés, au singulier.</th>
<th scope="col">pronoms démonstratifs éloignés, au pluriel. </th>
</tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-BA]</th><td>wò-wò</td><td>bò-bò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-MI]</th><td>wò-wò</td><td>myò-myò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[N-N]</th><td>yò-yò</td><td>zò-zò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[TI-BI]</th><td>tyò-tyò</td><td>byá-bí</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[KU-MA]</th><td>kwò-kò</td><td>mò-mò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[BU-MA]</th><td>bwò-bò</td><td>mò-mò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-MA]</th><td>lwò-lò</td><td>mò-mò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-N]</th><td>lwò-lò</td><td>zò-zò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-TU]</th><td>lwò-lò</td><td>twò-tò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-BA]</th><td>dyò-dyò</td><td>bò-bò</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-MA]</th><td>dyò-dyò</td><td>mò-mò</td></tr>
</table>
</section>
<section>
<span>Plus éloigné</span><br />
<i>Equivalents français de <b>celui-là là-bas, celle-là là-bas, ceux-là là-bas, celles-là là-bas</b> </i><br />
(<em>pronom_de_classe+a+-pref+né</em>)
<table>
<caption>pronoms démonstratifs,plus éloignés et simples</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">pronoms démonstratifs plus éloignés, au singulier.</th>
<th scope="col">pronoms démonstratifs éloignés, au pluriel. </th>
</tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-BA]</th><td>wá-wúné</td><td>bá-báné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-MI]</th><td>wá-wúné</td><td>myá-míné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[N-N]</th><td>yá-yíné</td><td>zá-zíné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[TI-BI]</th><td>tyá-tíné</td><td>byá-bíné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[KU-MA]</th><td>kwá-kúné</td><td>má-máné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[BU-MA]</th><td>bwá-búné</td><td>má-máné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-MA]</th><td>lwá-lúné</td><td>má-máné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-N]</th><td>lwá-lúné</td><td>zá-zíné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-TU]</th><td>lwá-lúné</td><td>twá-túné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-BA]</th><td>dyá-díné</td><td>bá-báné</td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-MA]</th><td>dyá-díné</td><td>má-máné</td></tr>
</table>
</section>
<section id="syntax">
<header><h2>
Syntaxe</h2>
</header>
<b>Sur le site <a href="http://lapouth.info/" target="_blank">lapouth.info</a></b><br />
</section>
<section>
<header><h2>
Vocabulaire</h2>
</header>
<table>
<caption>Quelques mots du vocabulaire lárí</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">nature du mot.</th>
<th scope="col">mots du vocabulaire lárí, au singulier.</th>
<th scope="col">mots du vocabulaire lárí, au pluriel. </th>
</tr>
<tr><th scope="row">marché</th><td>n.cl[DI-MA]</td><td>dízàndú</td><td>mázàndú</td></tr>
<tr><th scope="row">mouchoir de tête</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>títámbálá</td><td>bítámbálá</td></tr>
<tr><th scope="row">moustique</th><td>n.cl[LU-N]</td><td>lúbú</td><td>mbú</td></tr>
<tr><th scope="row">natte</th><td>n.cl[LU-TU]</td><td>lwàndá</td><td>twàndá</td></tr>
<tr><th scope="row">nombre</th><td>n.cl[LU-X]s.plur.</td><td>lútàngú</td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">nourriture</th><td>n.cl[TI-BI]s.sing.</td><td></td><td>bídyá</td></tr>
<tr><th scope="row">odeur fétide</th><td>n.cl[N-N]</td><td>nsùdí</td><td>nsùdí</td></tr>
<tr><th scope="row">paralytique</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>tíkátá</td><td>bíkátá</td></tr>
<tr><th scope="row">petit poisson, espèce</th><td>n.cl[LU-N]</td><td>lúsàngí</td><td>nsàngí</td></tr>
</table>
</section>
<section>
<header><h2>
Exemples</h2>
</header>
<table>
<caption>Quelques mots du vocabulaire lárí</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">nature du mot.</th>
<th scope="col">mots du vocabulaire lárí, au singulier.</th>
<th scope="col">mots du vocabulaire lárí, au pluriel. </th>
</tr>
<tr><th scope="row">siège</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>tízákálú</td><td>bízákálú</td></tr>
<tr><th scope="row">sécher</th><td>v.inf.act.</td><td>yúmá</td><td>yúmíní</td></tr>
<tr><th scope="row">termitière</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>tíkúkú</td><td>bíkúkú</td></tr>
<tr><th scope="row">tonsure</th><td>n.cl[DI-MA]</td><td>ğèndá</td><td>máğèndá</td></tr>
<tr><th scope="row">travail</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>tísálú</td><td>bísálú</td></tr>
<tr><th scope="row">tristesse</th><td>n.cl[TI-BI]s.plur.</td><td>tyàdí</td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">trou</th><td>n.cl[DI-MA]</td><td>díbúlú</td><td>mábúlú</td></tr>
<tr><th scope="row">vertu</th><td>n.cl[TI-BI]</td><td>tífú tyà tíboté</td><td>bífú byà bíboté</td></tr>
<tr><th scope="row">vivant</th><td>n.cl[]</td><td></td><td></td></tr>
</table>
</section>
<section>
<header><h2>
Pronom démonstratif làrí: exemples</h2>
</header>
<table>
<caption>pronoms démonstratifs singuliers, masculin et féminin</caption>
<tr>
<td></td>
<th scope="col">pronoms possessifs masculin</th>
<th scope="col">pronoms possessifs féminin</th>
</tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-BA]</th><td></td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[MU-MI]</th><td></td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[N-N]</th><td>mfúlútá ìkòlèlè mú mútí, yá mfúbá yátìdí; kà, <b>yà-yí</b>, íbátíkì bwàká.</td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[TI-BI]</th><td></td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[KU-MA]</th><td>Kúlú kwà lúmósó, nkúfí; ká, <b>kwà-kú</b> kwà lúbákálá kúyòkèlé búlá.</td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[BU-MA]</th><td></td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-MA]</th><td></td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-N]</th><td>Bídyá byà lúbú, mèngà mú mpìmpá;kà <b>lwà-lú</b> mèngà lúfìyìdì mú mwìní! </td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[LU-TU]</th><td>Túmfíkíní, túdíngàká bydá mú mpìmpá; ká <b>lwà-lú</b>, lútútá móná dyèngélá, mpé pápúmúká, mbú lútá dyá.</td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-BA]</th><td>Tà Mámpúyá, bàtàtá bòlé, dyà ntété dyàfwá; ká, <b>dyà-dí</b>,dítá kékámá, mú búbèlò bwà búlá kéná. </td><td></td></tr>
<tr><th scope="row">n.cl[DI-MA]</th><td>dèzò dyò,dípétésàká;kà <b>dyá-dí</b>, nkátú!</td><td>díbèní dyà lúmòsó búkúfí; kà,<b>dyà-dyò</b> dyà lúbákálá, díyòkèlé búlá!</td></tr>
</table>
</section>
<section class="exemples1">
<header><h2>
pronom démonstratif làrí: exemples.</h2>
</header>
<dl>
<dt>n.cl[MU-BA]</dt>
<dd></dd><dd></dd>
<dt>n.cl[MU-MI]</dt>
<dd></dd><dd></dd>
<dt>n.cl[N-N]</dt>
<dd>mfúlútá ìkòlèlè mú mútí, yá mfúbá yátìdí; kà, <b>yà-yí</b>, íbátíkì bwàká.</dd><dd></dd>
<dt>n.cl[TI-BI]</dt>
<dd></dd><dd></dd>
<dt>n.cl[KU-MA]</dt>
<dd>Kúlú kwà lúmósó, nkúfí; ká, <b>kwà-kú</b> kwà lúbákálá kúyòkèlé búlá.</dd><dd></dd>
<dt>n.cl[BU-MA]</dt>
<dd></dd><dd></dd>
<dt>n.cl[LU-MA]</dt>
<dd></dd><dd></dd>
<dt>n.cl[LU-N]</dt>
<dd>Bídyá byà lúbú, mèngà mú mpìmpá;kà <b>lwà-lú</b> mèngà lúfìyìdì mú mwìní! </dd><dd></dd>
<dt>n.cl[LU-TU]</dt>
<dd>Túmfíkíní, túdíngàká bydá mú mpìmpá; ká <b>lwà-lú</b>, lútútá móná dyèngélá, mpé pápúmúká, mbú lútá dyá.</dd><dd></dd>
<dt>n.cl[DI-BA]</dt>
<dd>Tà Mámpúyá, bàtàtá bòlé, dyà ntété dyàfwá; ká, <b>dyà-dí</b>,dítá kékámá, mú búbèlò bwà búlá kéná. </dd><dd></dd>
<dt>n.cl[DI-MA]</dt>
<dd>dèzò dyò,dípétésàká;kà <b>dyá-dí</b>, nkátú!</dd><dd>díbèní dyà lúmòsó búkúfí; kà,<b>dyà-dyò</b> dyà lúbákálá, díyòkèlé búlá!</dd></dl>
</section>
</article>
<footer>
<img alt="commons creative" height="30" src="images/by-nc.png" width="80" /><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzbF5OFSeW7j8eIOtYNYw0H5Xj3kSx6CLReH3otx_Wt11lmdpCYRNEt5Q0hyphenhyphenFmG7T4XnWopLSzK1OfCbpnwve_Jg2V24i3yzy-uOTOuFTlEdtv0AjvYuzHUphJBTSgDcw22kCUWTec_2g/s1600/by-nc-sa.png" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzbF5OFSeW7j8eIOtYNYw0H5Xj3kSx6CLReH3otx_Wt11lmdpCYRNEt5Q0hyphenhyphenFmG7T4XnWopLSzK1OfCbpnwve_Jg2V24i3yzy-uOTOuFTlEdtv0AjvYuzHUphJBTSgDcw22kCUWTec_2g/s200/by-nc-sa.png" /></a></div>
<p>Ce document est une ébauche, la version définitive se trouvera sur mon site lapouth.info. <br />Ce document est sous licence créative commons, Creative Commons Paternité – Partage à l’Identique 3.0.</p>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-26625954816175562662013-07-19T09:47:00.002-07:002013-07-23T07:57:43.997-07:00Mézá má fòkòlá ntálú náná, (table de multiplication de 9)<!doctype html>
<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf-8">
<title>numération parlée tílárí</title>
<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Cousine' rel='stylesheet' type='text/css'>
<meta name="viewport" content="width=device-width" />
<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=cookie' rel='stylesheet' type='text/css'>
<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Bilbo+Swash+Caps' rel='stylesheet' type='text/css'>
<style type="text/css">
table {
width: 50%;
font-size: 0.9em;
color: black;
font: 120% Georgia;
}
table caption {
color: #555;
font-style: italic;
margin-bottom: 8px;
text-align:center;
}
td[scope="row"]{text-align:center!important;}
th {
text-align: center;
}
td:last-child, th:last-child {
text-align:center;
}
td, th {
padding: 6px 12px;
}
tr:nth-child(odd), tr:nth-child(odd) {
background: #eee;
}
tr:nth-child(even) {
background: #ddd;
}
tr:first-child, tr:first-child {
background: #dcdcba;
color:white;
}
table td:empty {
background:white;
}
td:nth-child(odd), tr:nth-child(odd) {
color:#091A77;
}
td:nth-child(even) {
color:red;
}
td:first-child, tr:first-child {
background: #dcdcba;
color:#043802;
}
#nitu{font-family:cousine;}
body footer{ background:rgba(0,128,192);/*#669933;*/
background:rgb(0,128,192);
text-align:left;
font-size: 2em;
font-family: cookie,'Bilbo Swash Caps',cursive;
padding:1em;
margin:1em;
border-radius:1em;
}
body footer em {
font-family :'Bilbo Swash Caps', cursive;
color : #fff;
font-size : 1.2em;
text-align : left;
}
body footer nav{font-family:cambria;font-size:0.43em;}
#nitu p:nth-child(odd){border-radius:1em; background:#F29191;width:95%; margin-left:auto; margin-right:auto;padding:0.5em;}
</style>
</head>
<body>
<div id="nitu">
<article>
<header><h1><span lang="kg">Mézá má fòkòlá ntálú vwá</span></h1></header>
<section>
<h2><span lang="kg">Mézá má fòkòlá ntálú vwá</span></h2>
<h2>Table de multiplication de 9</h2>
<p>Sur mon site en construction, dédié à la numération parlée tílárí, entre autres, dont vous trouverez ici prochainement l'adresse, quand il sera achevé; j'introduis les tables de multiplication et d'addition. Voici un exemple, la table de 9. Pour mémoire, en tíkòngó, les adjectifs se déclinent en fonction de la classe de nom à laquelle appartient le substantif qu'ils qualifient. Ici, la table proposée suppose que les objets à dénombrer, ou à quantifier sont de la classe de nom [TI-BI], comme <span>tímá,<em> n.cl[TI-BI]</em> chose en tilari.</span></p>
<p>Pour les impatients, écrivez-moi, je vous enverrai le lien privé du site en dévéloppement.</p>
</section>
<section id="meza">
<h2><span lang="kg">Mézá má fòkòlá ntálú vwá</span></h2>
<table>
<caption>Table de multiplication de 9</caption>
<tr>
<td scope="row">X</td>
<th scope='col'>9</th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>1</th>
<th scope="col"> vwá </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>2</th>
<th scope="col"> kúmí ná nànà </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>3</th>
<th scope="col"> mákúmímòlè ná nsàmbwàdí </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>4</th>
<th scope="col"> mákúmímátátú ná bísàmbánú </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>5</th>
<th scope="col"> mákúmímáyá ná bítánú </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>6</th>
<th scope="col"> mákúmímátánú ná bíyá</th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>7</th>
<th scope="col"> mákúmímásámbánú ná bítátú </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>8</th>
<th scope="col"> lúnsámbwádí ná byòlé </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>9</th>
<th scope="col"> lúnáná ná tímósí </th>
</tr>
<tr>
<th scope='row'>10</th>
<th scope="col"> lúvwá </th>
</tr>
</table>
</section>
</article>
</div>
<footer>
<section>
<p>Date de création:vendredi 19 juillet 2013<br/>Par <a href="http://lapouth-creations.org" target="_blank">lapouth-creations.org(2009-2013)</a></p>
</section>
<dl>
<dt>Tous droits réservés,<br> ©2009- 2013, Lapouth-Créations:<br><span> Ce qui est à toi, est à toi, ce qui est à autrui est à autrui.</span></dt>
<dd><em lang="kg">Tyàkú tyàkú, tyà ngàná tyà ngàná.</em></dd>
</dl>
</footer>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-83344714624911825182013-07-06T14:25:00.000-07:002013-07-07T00:11:04.269-07:00L'être kòngò, par lapouth 2013<html lang="fr">
<head>
<title>ce billet porte sur l'être kòngò</title>
<link href='http://fonts.googleapis.com/css?family=Cousine' rel='stylesheet' type='text/css'>
<link href="http://fonts.googleapis.com/css?family=Cookie" rel="stylesheet" type="text/css">
<style type="text/css">
span{color:red;}
section p span:after:nth-child(odd){content:"\25BA";color:red;}
section p span:after{content:"\279E";color:blue;}
section p span:nth-child(even){color:blue;}
section p span:nth-child(odd){color:red;}
h2{font-family:cousine;color:green;text-decoration:underline;font-size:1.495em;}
h3{font-family:calibri,cousine;font-weight:bold;font-size:1.695em;}
p{font-family:cookie; font-size:1.79em;}
.phrases br{margin-left:5em;}
article{word-spacing:1.2em;}
.keba:before{content:"\25ec"; color:red;font-size:1.695em;padding:0.861em;}
.keba1{width:90%; background:skyblue; margin-left:auto;margin-right:auto;padding:0.6em; border-radius:0.89em;}
.keba, em[lang="kg"],.keba2{text-decoration:underline;color:blue;}
table caption{:font-family:cousine;font-size:0.8136em;}
table{text-align:center;width:91%; margin-left:auto; margin-right:auto;font-size:0.92em; }
table th{georgia, font-size:1em; color:red;width:25%;background:skyblue;font-size:1.52em; }
table td:nth-child(odd){tahoma, font-size:1em; color:#fff;width:25%;background:gray;}
table td:nth-child(even){calibri, font-size:1em; color:orange;width:25%;background:black;}
.etre_kongo p+p{width:95%; margin-left:auto; margin-right:auto; background:gray; border-radius:0.56em;padding:4px;}
footer span{font-family:cookie;font-size:1.5em;}
.phrases[zu='ntandu']{background:blue; color:white;}
.phrases[zu='lari']{background:skyblue; color:blue;}
.phrases[zu='yombe']{background:orange; color:blue;}
</style>
</head>
<body>
<article>
<header><h1>
Tílárí, Tíyòmbé, Tínsùndí, Tísòlóngò: Quelques phrases.</h1>
</header>
<section class="etre_kongo">
<h2>
L'Être Kòngó</h2>
<p>Définition:</p><p>
<span></span>L'être kóngó est géméllaire, dans le sens où, il peut s'écrire: <br />
➞ <i>Bá </i> chez les Bálárí, les Bãyómbé, etc<br />
ou <br />
➞ <i>Kálá </i> chez les Bántàndú, etc <br />
<br />
</p>
</section>
<section class="phrases">
<h2>
Quelques phrases</h2>
<div class="keba1">
<span class="keba">Remarque </span>Dans une phrase en tíkòngó, sujet, verbe, pronom se déclinent! <i lang="kg">Sálá kébá!</i></div>
<p zu='ntandu'><span>Tíndándú</span>➞Nzó yò, nèlá tátú íná.</p>
<p zu='lari'><span>Tílárí</span>➞Nzó yò, mwyèlò mítátú yéná<br /></p>
<p>➞<span>Français</span>➞Cette maison a trois fenêtres.<br /></p>
<p zu='yombe'> ➞<span>Tíyòmbé</span>➞A kwé bélè?<br /></p>
<p zu='yombe'> ➞ <span>Tíyòmbé</span>➞Kú bwálá ndímbélè yónò.<br /></p>
<p zu='lari'> ➞<span>Tílárí</span>➞é, kwé bélè?<br /><span>➞é, kwé úbélè?</span><br />➞<span>é, kwé wábélè?</span><br />➞<span>é, kwé wàbélè?</span><br /></p>
<p zu='lari'>➞ <span>Tílárí</span>➞Kú ğátá nábélè mázónò<br />➞<span>Kú ğátá nàbélè mázúzí</span><br /><span>➞Kú ğátá mbélè lúmbú tyà tì.</span><br /></p>
<p zu='ntandu'> ➞<span>Tíndándú</span>➞mwàná úná yé àmé, <i>phrase au singulier</i><br /></p>
<p zu='ntandu'> ➞ <span>Tíndándú</span>➞Bàlà bòlé béná yé àmé, <i>phrase au pluriel</i><br /></p>
<p zu='lari'> ➞<span>Tílárí</span>➞mwàná wéná<sub>❶</sub> ná<sub>❷</sub> àní<sub>❸</sub>, <i>phrase au singulier</i><br /></p>
<p zu='lari'> ➞<span>Tílárí</span>➞Bàlà bòlé béná<sub>❶</sub> ná<sub>❷</sub> àní<sub>❸</sub>, <i>phrase au pluriel</i><br /></p>
<span>Tílárí</span><br />
<div class="keba1">
<span class="keba">Remarque </span>➞Dans<sub>❶</sub> et <sub>❷</sub>, na est répété. Aussi, en Tílárí, pour <sub>❶</sub> l'on utilise la forme abrégée de la conjugaison du verbe <i>Bá</i><br />
➞ Par ailleurs, l'on retrouve la même voyelle <i>á</i> sur <sub>❸</sub> que <sub>❷</sub>. Nous ne concervons qu'une des deux et remplaçons l'une par une apostrophe. Cette remarque incite à reformuler,ci-dessous, les phrases dont on parle:
</div>
<p zu='lari'><span>Tílárí</span>➞mwàná wé<sub>❶</sub> n'<sub>❷</sub> àní<sub>❸</sub>, <i>phrase au singulier: j'ai un enfant.</i><br /></p>
<p zu='lari'> <span>Tílárí</span>➞Bàlà bòlé bé<sub>❶</sub> n'<sub>❷</sub> àní<sub>❸</sub>, <i>phrase au pluriel: j'ai deux enfants.</i><br /></p>
</section>
<section>
<h2>
conjugaison de l'être Kòngó <i>kálá</i></h2>
<table>
<caption>Mode: <span class="keba2">indicatif</span>, temps:<span class="keba2">Présent de l'indicatif</span></caption>
<tr>
<th scope="col">personnes</th>
<th scope="col">forme conjuguée</th>
<th scope="col">Equivalent Fr</th>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du singulier</td>
<td>nginá</td>
<td>je suis</td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du singulier</td>
<td>úná</td>
<td>tu es</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier</td>
<td>úná</td>
<td>il est</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier(bis)</td>
<td>kéná</td>
<td>elle est</td>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du pluriel</td>
<td>túná</td>
<td>nous sommes</td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du pluriel</td>
<td>lúná</td>
<td>vous êtes</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du pluriel</td>
<td>béná</td>
<td>elles sont</td>
</tr>
</table>
</section>
<section>
<h2>
conjugaison de l'être Kòngó <i>bá</i></h2>
<table>
<caption>Mode: <span class="keba2">indicatif</span>, temps:<span class="keba2">Présent de l'indicatif</span></caption>
<tr>
<th scope="col">personnes</th>
<th scope="col">forme conjuguée</th>
<th scope="col">Equivalent Fr</th>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du singulier</td>
<td>ngyéná</td>
<td>je suis</td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du singulier</td>
<td>wéná</td>
<td>tu es</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier</td>
<td>wéná</td>
<td>il est</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier(bis)</td>
<td>kéná</td>
<td>elle est</td>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du pluriel</td>
<td>twéná</td>
<td>nous sommes </td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du pluriel</td>
<td>lwéná</td>
<td>vous êtes</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du pluriel</td>
<td>béná</td>
<td>elles sont, ils sont</td>
</tr>
</table>
<div class="keba1">
<span class="keba">Remarque </span>Pour les autres personnes relatives aux objets, <i>par opposition aux personnes, </i> elles s'obtiennent aisément par délinaison. (<i>Voir exemples ci-dessus</i>)</div>
</section>
<section>
<h2>
conjugaison de l'être Kòngó <i>bá</i></h2>
<table>
<caption>Mode: <span class="keba2">indicatif</span>, temps:<span class="keba2">Présent de l'indicatif</span></caption>
<tr>
<th scope="col">personnes</th>
<th scope="col">forme conjuguée</th>
<th scope="col">Equivalent Fr</th>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du singulier</td>
<td>ngyéná</td>
<td>je suis</td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du singulier</td>
<td>wéná</td>
<td>tu es</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier</td>
<td>wéná</td>
<td>il est</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du singulier(bis)</td>
<td>kéná</td>
<td>elle est</td>
</tr>
<tr>
<td>1ère personne du pluriel</td>
<td>twéná</td>
<td>nous sommes </td>
</tr>
<tr>
<td>2ème personne du pluriel</td>
<td>lwéná</td>
<td>vous êtes</td>
</tr>
<tr>
<td>3ème personne du pluriel</td>
<td>béná</td>
<td>elles sont, ils sont</td>
</tr>
</table>
</section>
</article>
<footer>
Ce document est une ébauche, <br />création:lúmìngú 8 juillet 2013<br /> Création:lapouth (Lapouth-creations.org)<br />Tous droits réservés:<span lang="kg">tyàkú tyàkú, tyà ngáná, tyá ngáná</span><br />
</footer></body></html>
Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-72372985886215387922013-05-29T11:29:00.000-07:002013-05-29T11:46:20.993-07:00Les astres Bàlàrì<html lang="fr">
<head>
<meta charset="utf8">
<title>Les astres Bàlàrì</title>
<style>
</style>
</head>
<body>
<h2>Les astres Bàlàrì</h2>
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYcCsJB8EyrTFzPrz9XWXK9CgtruWiETeBKPMbNlNnKaKZUiS7eS1zM3fN355lSzMgXqdW1XwdaH-xA-4PREC9Y6RctuNJQTFnjRnriCp4YOYH8V9NhhUL6tu1luhxx_5uBJd6QKGG5jc/s1600/astres2-balari.png" imageanchor="1" ><img b src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYcCsJB8EyrTFzPrz9XWXK9CgtruWiETeBKPMbNlNnKaKZUiS7eS1zM3fN355lSzMgXqdW1XwdaH-xA-4PREC9Y6RctuNJQTFnjRnriCp4YOYH8V9NhhUL6tu1luhxx_5uBJd6QKGG5jc/s320/astres2-balari.png" /></a>
</body>
</html>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-85258672642717184462013-04-06T13:35:00.000-07:002013-07-06T23:35:52.697-07:00Nsòní zábútá nsí!(2)<head>
<meta charset="utf-8">
<title>Nsòní zábútá nsí!(2)</title>
<style type="text/css">
.sommaire{
width: 15em;
background: #F9DEDE;
color: #F93E3E;
font-family:cookie, comic sans ms;
}
sub{
color: #F71818;
font-weight: bolder;
}
em{
color: #D8D808;
font-weight: bold;
}
body{
font-family: comic sans ms;
font-size:100%;
}
nitu h2{
font-family:cousine,georgia, comic sans ms;
font-size:100%;
}
body span{
color:rgb(128,0,255);
}
.def{
margin-left: 4em;
padding-left: 1em;
border-left: 4px solid green;
}
sup{
color: red;
font-family:arial, georgia;
font-size:1rem;
}
.nitu{
background: #E1F4D2;
}
.nitu p{
width:80%;
background:gray;
color:#fff;
font-size:125%;
font-family:georgia;
border-radius:0.8em;
padding:1em;
}
.nitu>h2{
background:gray;
}
.nitu p:nth-child(3){
background:#000;
word-spacing:1em;
box-shadow:10px 10px 5px #000;
}
.nitu p:last-child{
background:#000;
color:#fff;
}
q[lang="kg"], span[lang="kg"]{
word-spacing:1em;
font-size:135%;
}
.nitu h2{
width:47%;
border-top-right-radius:0.8em;
border:1px solid #fff;
color:orange;
}
</style>
</head>
<body>
<h1>Nsòní zábútá nsí!(2)</h1>
<div class="sommaire">
<h2>Sommaire</h2>
<span>1. Introduction</span><br/>
<span>2. Analyse</span><br/>
<span>3. Conclusion</span><br/>
</div>
<div class="nitu">
<h2>Introduction</h2>
<p>Du creux de sa vallée des livres, sur son blog donc, visible à cette adresse <a href="http://lissdanslavalleedeslivres.blogspot.fr/2010/05/langue-tribu-ethnie-region-point-fort.html" target="_blank">Lùndá-Kíyìndù liss</a><br/>
Ngwà, Lùndá-Kíyìndù liss, disais-je, rapporte que le nom d'artiste <em> Sony labou tansi</em> appartient au múkòngò <q lang="kg">Nsòní zábútá nsí.</q><br/> Je me propose ici d'analyser et d'oser un équivalent français de la phrase <br><q lang="kg">Nsòní  zábútá  nsí.</q>
</p>
<p lang="kg">
Kú<sup>1</sup> bàndá<sup>2</sup> dyá<sup>3</sup> myòngò<sup>4</sup> myà<sup>5</sup> mábùkù<sup>6</sup> mà<sup>7</sup> mìngí<sup>8</sup>, mà<sup>9</sup> kátàngà-tàngàkà<sup>10</sup> mú<sup>11</sup> típádí<sup>12</sup>, mú pàdí<sup>13</sup>, mù nkònkèlá<sup>14</sup>, mù mpìmpá<sup>15</sup>, ..., Ngwà<sup>16</sup>, Lùndá-Kíyìndù liss<sup>17</sup>,
(<s>Lounda-Kihindou</s>) wátútèlèlè<sup>18</sup> ntí<sup>19</sup>, mwàná<sup>20</sup> múkòngò<sup>21</sup>, Nsóní zábútá nsí<sup>22</sup>, wásòbísá<sup>23</sup> nkúmbú <sup>24</sup>àndí<sup>25</sup> mú<sup>26</sup> Sony labou tansi<sup>27</sup>, mú lùmpùtù<sup>28</sup>! <br />
✍Voulez-vous savoir à quoi correspondent tous ces numéros en rouge? Eh bien, c'est très simple, rendez vous là<br/>
<a href="http://lapouth-creations.org/" target="_blank" >http://lapouth-creations.org</a>
</p>
<h2>Analyse grammaticale</h2>
<p><span>1. </span> Supposons que la phrase s'écrive: <q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<em>à</em>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q></p>
<div class="def">Cette phrase est composée de: <br />
1 ⇒ est un substantif.<br/>
2 ⇒ est une forme conjuguée du verbe ...<br/>
3 ⇒ est un substantif.<br/>
</div>
<p>
⇒ Vous avez remarqué que dans l'hypothèse ci-dessus, (<em>la phrase ci-dessus</em>), la lettre <em>a </em> du pronom préfixe pour la conjugaison du verbe <em>bútá</em> porte un accent grave. Ceci veut dire que la forme conjuguée <em>zàbútá</em> est celle du verbe <em>bútá</em> conjugué au Passé-mazúzí et décliné avec le nom, ou substantif nomimal <em>Nsóní</em>. Ici, <em>Nsóní</em> est au pluriel.<br/> Pour rappel, ce mot appartient à la classe [N-N].<br/>
⇒ Le verbe <em>bútá</em> étant un verbe actif, celà engendre une impossibilité.<br/>
⇒ En effet, la honte, ou l'opprobre, etc ne peut pas engendrer, produire, un clan, un territoire , un pays...<br/>
</p>
<p>
<span>2. </span>Toutefois, pour conserver cet accent grave sur le <em>a</em>, nous devons remplacer le verbe actif par un verbe passif, en l'occurrence, nous écrirons donc ceci:<br/>
<q lang="kg">Nsòní zàbútwá nsí.</q><br />
<q lang="kg">Nsòní zàbútú nsí.</q><br />
Les deux verbes passifs, dérivés du verbe actif-dont nous venons de parler-, sont: bútwá et bútú.<br/>
</p>
<p>
⇒ Pour aller plus loin, je vous demande de bien vouloir observer le second verbe passif, à savoir <em>bútú</em><br/>
<span>3. Question: </span> Comment appelle t-on en tílàrí (en tíkòngò) <br />
le produit, d'un arbre fruitier, une descendance, etc?<br/>
</p>
<p>
<span>4. </span>Il découle du point 2 que, pour conserver son sens actif au verbe <em>bútá</em>, nous devons changer l'accent grave sur la lettre <em>a</em>, et nous allons donc écrire ceci: <br/>
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<em>á</em>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br/>
Dans cette phrase, le verbe est conjugué au présent, ou au futur simple...<br/>
✍ l'on peut donc proposer les équivalents français suivants:<br/>
☞ L'opprobre produit par le clan, le pays, le territoire...<br/>
☞ La honte produit par le clan, le pays, le territoire...<br/>
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<em>á</em>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br/>
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<em>á</em>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br/>
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<em>á</em>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br/>
</p>
<h2>Conclusion</h2>
<p>
Cette analyse met, entre autres, en évidence l'importance, des lettres accentuées en tílàrí. <br/>
Exemples: <br/>
<em>Sèkésá,</em> v.inf.act.caus.<br/>
<em>Sékésá,</em> v.inf.act.caus.<br/>
Voici quelques liens vers mes sites:<br/>
<a href="http://laridictionnaire.lapouth.fr/" target="_blank" >Dictionnaires bàlàrí</a><br/>
<a href="http://laridictionnaire.perso.sfr.fr/" target="_blank" >Dictionnaires bàlàrí</a><br/>
<a href="http://dictionnaire.kongo.fr/" target="_blank">Dictionnaires bàlàrí</a><br/>
<a href="http://lapouth.com/" target="_blank">Les animaux bàlàrí, les plantes bàlàri </a><br/>
<a href="http://lapouth.free.fr/" target="_blank">Les proverbes bàlàrí et leur analyse grammaticale</a><br/>
</p>
<h2>Ressources externes</h2>
<a href="http://verbesbalari.kongo.fr/index.php" target="_blank">Savoir conjuguer les verbes bàlàrí</a><br />
<a href="http://verbesbalari.kongo.fr/index.php" target="_blank">Conjugueur des verbes bàlàrí</a>
<p>
<span>Date de création: Lúmíngú, 9 décembre 2012.</span><br/>
<span>Dernière révision du document: Lúmíngú, 7 avril 2013.</span><br/>
<span>Créateur:Lapouth (lapouth-Créations).</span><br/>
<span>Ce document est sous licence creative commons : </span><q lang="kg">Tálá tí, tukábísí; ká túzíbákánákàndí mpé, Tyàkú, Tyàkú, tyà ngàna tyà ngànà!</q>
</p>
</div>
</body>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-42076779718901272272013-02-13T02:38:00.000-08:002013-02-13T08:37:01.220-08:00La Gémellité chez les Bákòngò<head>
<meta charset="utf-8">
<title>La gémellité chez les Bàlàri</title>
<style type="text/css">
.sommaire{width:65%; height:245px; background:black; color:#fff; border-radius:1em;padding:1em;}
.a1 > p{color:orange; background:black; border-top-left-radius:1em; padding:1em;}
.a2 > p{color:#fff; background:gray; border-bottom-right-radius:1em; padding:1em;}
#nitu h2{color:green; font-size:1.43em; font-weight:bold;}
</style>
</head>
<body>
<div id="nitu">
<h1>Bonne année 2013? </h1>
<div class="sommaire">
<h2>Sommaire</h2>
<ul>
<li>La gémellité chez les Bàkongo</li>
<li>Mwìndá, ou newsletter</li>
<li>Apprentissage du Tìlàrì en direct live!</li>
</ul>
</div>
<article class="a1">
<h2>La gémellité chez les Bákòngò</h2>
<p>
☞Les noms patronymiques des jumeaux sont très bien structurés chez les bákòngò.<br/>
En effet,<br/>
☺Le premier des jumeaux d'une même naissance a un nom déterminé.<br/>
☺Le second des jumeaux d'une même naissance a un nom déterminé.<br/>
☺Le troisième des jumeaux d'une même naissance a un nom déterminé.<br/>
etc.<br/>
➔L'enfant qui vient après une naissance gémellaire, porte un nom prédéfini et donc déterminé!
</p>
<h2>Mwìndá, ou newsletter</h2>
<p>Le premier numéro de la newsletter, Mwìndá, a été envoyé en octobre dernier, aux élèves inscrits sur l'un de mes sites. Vous pouvez, si vous désirez recevoir cette newsletter, vous inscrire... est la condition sine qua non!<br/>
➠Le prochain numéro sera envoyé courant mars, avant de retrouver son rythme mensuel que j'ai dû interrompre, car un de mes serveurs bogue actuellement, et pour les besoins de maintenance,je consacre mes soirées et mes efforts à réécrire le code.(pensez à faire un don en passant par paypal... </p>
</article>
<article class="a2">
<h2>Apprentissage du Tìlàrì en direct live!</h2>
<p>Grâce à Lapouth-Créations, vous aurez bientôt la possibilité d'apprendre le Tìlàrì en direct live!</p><p>Le site web est en préparation, presque en voie d’achèvement, avant relecture.<br/> ➠C'est quoi cette affaire d'apprendre le Tìlàrì en direct live?<br/>Pour faire court,vous aurez la possibilité d'assister à une formation du Tìlàrì, à un cours de Tìlàrì sur un ou deux jours, dans une ville, ..., la plus proche de votre domicile...Pensez à vous inscrire pour recevoir un mail quand le site sera mis en ligne. </p>
</article>
</div>
<span>Date de création: Lúmíngú, 19 février 2013.</span><br />
<span>Dernière révision du document:Lúmíngú, 19 février 2013 .</span><br />
<span>Créateur:Lapouth (lapouth-Créations).</span><br />
<p><span lang="kg">Nsáyí</span>Que la joie soit avec vous!<br/><span lang="kg">Tyàkú tyàkú, tyá ngáná, tyá ngáná</span></p>
<h2>Ressources:</h2>
<p><a href="http://languesflexionnelles.lapouth.fr/" target="_blank">http://languesflexionnelles.lapouth.fr/</a></p>
</body>Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2755371251373225267.post-72891889479906566532012-12-08T22:42:00.000-08:002013-02-13T08:33:29.136-08:00Sony labou tansi?<head>
<title>Sony labou tansi?</title>
<style type="text/css">
.sommaire{
width: 12em;
background: #F9DEDE;
color: #F93E3E;
font-family: comic sans ms;
}
sub{
color: #F71818;
font-weight: bolder;
}
em{
color: #D8D808;
font-weight: bold;
}
body{
background: #E1F4D2;
font-family: comic sans ms;
font-size: large;
}
span{
color:blue;
}
.def{
margin-left: 4em;
padding-left: 1em;
border-left: 4px solid green;
}
.a3{
background:black;
color:#fff;
opacity:0.8;
padding:1em;
border-top-left-radius:1em;
border-bottom-left-radius:1em;
margin-top:0.5em;
margin-bottom:0.5em;
}
.a4{
background:gray;
color:#fff;
padding:1em;
border-radius:1em;
margin-top:0.5em;
margin-bottom:0.5em;
}
</style>
</head>
<body>
<h1>Sony labou tansi?</h1>
<div class="sommaire">
<h2>Sommaire</h2>
<span>1. Introduction</span><br />
<span>2. Analyse</span><br />
<span>3. Conclusion</span><br />
</div>
<div class="nitu">
<h2>Introduction</h2>
<div class="a4">
Sur son blog, visible à cette adresse <a href="http://lissdanslavalleedeslivres.blogspot.fr/2010/05/langue-tribu-ethnie-region-point-fort.html" target="_blank">Lùndá-Kíyìndù liss</a><br />
Ngwà, Lùndá-Kíyìndù liss, disais-je, rapporte que le nom d'artiste <i> Sony labou tansi</i> appartient au múkòngò <q lang="kg">Nsòní zábútá nsí.</q><br /> Je me propose ici d'analyser et d'oser un équivalent français de la phrase <q lang="kg">Nsòní zábútá nsí.</q><br />
<br />
</div>
<h2>Analyse grammaticale</h2>
<div class="a3">
<span>1. </span> Supposons que la phrase s'écrive: <q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<i>à</i>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br />
<div class="def">
Cette phrase est composée de: <br />
1 ⇒ est un substantif.<br />
2 ⇒ est une forme conjuguée du verbe ...<br />
3 ⇒ est un substantif.<br />
</div>
</div>
<div class="a4">
⇒ Vous avez remarqué que dans l'hypothèse ci-dessus, (<i>la phrase ci-dessus</i>), la lettre <i>a </i> du pronom préfixe pour la conjugaison du verbe <i>bútá</i> porte un accent grave. Ceci veut dire que la forme conjuguée <i>zàbútá</i> est celle du verbe <i>bútá</i> conjugué au Passé-mazúzí et décliné avec le nom, ou substantif nomimal <i>Nsóní</i>. Ici, <i>Nsóní</i> est au pluriel.<br /> Pour rappel, ce mot appartient à la classe [N-N].<br />
⇒ Le verbe <i>bútá</i> étant un verbe actif, celà a engendre une impossibilité.<br />
⇒ En effet, la honte, ou l'opprobre, etc ne peut pas produire, un clan, un territoire , un pays...<br />
</div>
<div class="a3">
<span>2. </span>Cependant, si nous voulons conserver cet accent grave sur le <i>a</i>, nous devons remplacer le verbe actif par un verbe passif, en l'occurrence, nous écrirons donc ceci:<br />
⇒ <q lang="kg">Nsòní zàbútwá nsí.</q><br />
⇒ <q lang="kg">Nsòní zàbútú nsí.</q><br />
Les deux verbes passifs, dérivés du verbe actif-dont nous venons de parler-, sont: bútwá et bútú.<br />
⇒ Si nous voulons aller plus loin, je vous demanderai de bien observer le second verbe passif, à savoir <i>bútú</i><br />
</div>
<div class="a3">
<span>3. Question: </span> Comment appelle t-on en tílàrí (en tíkòngò) le produit, d'un arbre fruitier, une descendance, etc?<br />
<span>4. </span>Dans le point 2, nous avons dit que si nous voulons conserver son sens actif au verbe <i>bútá</i>, nous devons changer l'accent sur la lettre <i>a</i>, et nous devons donc écrire: <br />
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<i>á</i>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br />
Dans cette phrase, le verbe est conjugué au présent, ou au futur simple...<br />
⇒ l'on peut donc proposer les équivalents français suivants:<br />
⇒ L'opprobre produit par le clan, le pays, le territoire...<br />
⇒ La honte produit par le clan, le pays, le territoire...<br />
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<i>á</i>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br />
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<i>á</i>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br />
<q lang="kg">Nsòní<sub>1</sub> z<i>á</i>bútá<sub>2</sub> nsí<sub>3</sub>.</q><br />
<br />
</div>
<h2>Conclusion</h2>
<div class="a3">
Cette analyse porte sur l'importance, des lettres accentuées en tílàrí. <br />
Exemples: <br />
Sèkésá, v.inf.act.caus.<br />
Sékésá, v.inf.act.caus.<br />
</div>
Voici quelques liens vers mes sites:<br />
⇒ <a href="http://laridictionnaire.lapouth.fr/" target="_blank">Dictionnaires bàlàrí</a><br />
⇒ <a href="http://laridictionnaire.perso.sfr.fr/" target="_blank">Dictionnaires bàlàrí</a><br />
⇒ <a href="http://dictionnaire.kongo.fr/" target="_blank">Dictionnaires bàlàrí</a><br />
⇒ <a href="http://lapouth.com/" target="_blank">Les animaux bàlàrí, les plantes bàlàri </a><br />
⇒ <a href="http://lapouth.free.fr/" target="_blank">Les proverbes bàlàrí et leur analyse grammaticale</a><br />
<br />
<h2>Ressources externes</h2>
<div class="a3">
<a href="http://verbesbalari.kongo.fr/index.php" target="_blank">Savoir conjuguer les verbes bàlàrí</a><br />
<a href="http://verbesbalari.kongo.fr/index.php" target="_blank">Conjugueur des verbes bàlàrí</a><br />
<span>Date de création: Lúmíngú, 9 décembre 2012.</span><br />
<span>Dernière révision du document: Lúmíngú, 9 décembre 2012.</span><br />
<span>Créateur:Lapouth (lapouth-Créations).</span><br />
<span>Ce document est sous licence creative commons . <br /><i>Tálá tí, tukábísí; ká túzíbákánándí mpé, Tyàkú, Tyàkú, tyà ngàna tyà ngànà!</i> </span>
<br />
</div>
</div>
</body>
Lapouth2http://www.blogger.com/profile/02554830372943190924noreply@blogger.com0