Expressions: Elle m'a appelé(e) en lari. Elle m'a joint en lari, etc
On utilise le verbe lari Ta mbila ou son synonyme boka dans les situations suivantes.
(la forme passive du verbe Boka est Boko. Cela vous évoque t-il quelque chose d'autre?)
- Inviter par la voix à venir
- Inviter par la voix à agir
- Inviter par un geste à agir
- Inviter par un geste à venir
- Téléphoner
- apostropher
- attirer
- avertir
- convoquer
- interpeller
- inviter
- réclamer
- siffler
- sonner
- To call
- To ring
- contacter
- joindre
Exemples
Nikutélé mbila- Je t'ai appelé(e)
- Nikutélé mbila
- Je t'ai contacté(e)
- Pour avoir la traduction, allez mon site dont le lien est rappelé ci-dessous
- Elle m'a contacté(e)
- Elle m'a contacté(e)
- Elle t'a contacté(e)
- Elle l'a contacté(e)
- Elle nous a contacté(es)
- Elle vous a contacté(es)
- Elle les a contacté(es)
- Elle m'a joint(e)
- Elle t'a joint(e)
- Elle l'a joint(e)
- Elle nous a joint(es)
- Elle vous a joint(es)
- Elle les a joint(es)
Expression: Elle m'a acheté(e), en lari. Elle a acheté pour moi, en lari, etc
Pour dire : Il ou Elle m'a acheté, , Je l'ai acheté , etc , Tu m'as acheté , etc Les Balari utilisent le verbe sûmba dans sa forme active
Pour dire : Elle a acheté pour moi, Elle a acheté pour lui, etc , Les Balari utilisent la forme relative ou applicative du verbe ci-dessus, toujours dans son son actif.
Je donne d'autres expressions de façon presque complète, en allant sur mon site suivant
En attendant, voici une proposition de traduction de quelques phrases
- Elle ou il t'a acheté
- Wâkusûmbidi
- Kâkusûmbidi
- Il ou Elle achete cette maison pour toi
- Nzo yo, kâkusûmbila
- Nzo ya yina, kâkusûmbila
- Il ou Elle achete ce veston-vintage pour toi.
- N'zâka wowo, kâkusûmbila, ku zându dya masôla.
- Il ou Elle achete ce veston-vintage pour toi
- N'zâka wowo, wâkusûmbila, ku zându dya masôla.
- Il ou Elle est en train d'acheter ce veston-vintage pour toi.
- N'zâka wowo, kâta kusûmbila, ku zându dya masôla.
- Il ou Elle achete habituellement ce veston-vintage pour toi.
- N'zâka wowo, kakusûmbilâka, ku zându dya masôla.
- J'achete habituellement des arachides pour toi au marché.
- Nguba nikusûmbilâka, ku zându.
- J'achete habituellement des arachides au marché.
- Nguba nisûmbâka, ku zându.
Temps de passé composé
Sala Kéba: le participe passé sûmbidi des phrases suivantes, est celui du verbe sûmbila, i.e du verbe applicatif, et non pas de celui de sûmba, bien que les deux soient identiques.Il ou Elle a acheté cette maison (ou cette maison là) pour toi
- Nzo yo, kâkusûmbidi
- Nzo ya yina, kâkusûmbidi
- Il ou Elle a acheté ce veston-vintage pour toi
- N'zâka wowo, kâkusûmbidi, ku zându dya masôla.
- Il ou Elle a acheté ce veston-vintage pour toi
- N'zâka wowo, wâkusûmbidi, ku zându dya masôla
Temps: Futur proche
Il ou Elle achètera demain ce veston-vintage pour toi- N'zâka wowo, kâkusûmbila, mbazi, ku zându dya masôla.
- Il ou Elle achetera ce veston-vintage pour toi
- Mbazi, muzâka wowo, kâkusûmbila, ku zându dya masôla
Nsâyi!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire