samedi 8 décembre 2012

Sony labou tansi?

Sony labou tansi?

Sony labou tansi?

Sommaire

1. Introduction
2. Analyse
3. Conclusion

Introduction

Sur son blog, visible à cette adresse Lùndá-Kíyìndù liss
Ngwà, Lùndá-Kíyìndù liss, disais-je, rapporte que le nom d'artiste Sony labou tansi appartient au múkòngò Nsòní zábútá nsí.
Je me propose ici d'analyser et d'oser un équivalent français de la phrase Nsòní  zábútá  nsí.

Analyse grammaticale

1. Supposons que la phrase s'écrive: Nsòní1 zàbútá2 nsí3.
Cette phrase est composée de:
1 ⇒ est un substantif.
2 ⇒ est une forme conjuguée du verbe ...
3 ⇒ est un substantif.
⇒ Vous avez remarqué que dans l'hypothèse ci-dessus, (la phrase ci-dessus), la lettre a du pronom préfixe pour la conjugaison du verbe bútá porte un accent grave. Ceci veut dire que la forme conjuguée zàbútá est celle du verbe bútá conjugué au Passé-mazúzí et décliné avec le nom, ou substantif nomimal Nsóní. Ici, Nsóní est au pluriel.
Pour rappel, ce mot appartient à la classe [N-N].
⇒ Le verbe bútá étant un verbe actif, celà a engendre une impossibilité.
⇒ En effet, la honte, ou l'opprobre, etc ne peut pas produire, un clan, un territoire , un pays...
2. Cependant, si nous voulons conserver cet accent grave sur le a, nous devons remplacer le verbe actif par un verbe passif, en l'occurrence, nous écrirons donc ceci:
Nsòní zàbútwá nsí.
Nsòní zàbútú nsí.
Les deux verbes passifs, dérivés du verbe actif-dont nous venons de parler-, sont: bútwá et bútú.
⇒ Si nous voulons aller plus loin, je vous demanderai de bien observer le second verbe passif, à savoir bútú
3. Question: Comment appelle t-on en tílàrí (en tíkòngò) le produit, d'un arbre fruitier, une descendance, etc?
4. Dans le point 2, nous avons dit que si nous voulons conserver son sens actif au verbe bútá, nous devons changer l'accent sur la lettre a, et nous devons donc écrire:
Nsòní1 zábútá2 nsí3.
Dans cette phrase, le verbe est conjugué au présent, ou au futur simple...
⇒ l'on peut donc proposer les équivalents français suivants:
⇒ L'opprobre produit par le clan, le pays, le territoire...
⇒ La honte produit par le clan, le pays, le territoire...
Nsòní1 zábútá2 nsí3.
Nsòní1 zábútá2 nsí3.
Nsòní1 zábútá2 nsí3.

Conclusion

Cette analyse porte sur l'importance, des lettres accentuées en tílàrí.
Exemples:
Sèkésá, v.inf.act.caus.
Sékésá, v.inf.act.caus.
Voici quelques liens vers mes sites:
Dictionnaires bàlàrí
Dictionnaires bàlàrí
Dictionnaires bàlàrí
Les animaux bàlàrí, les plantes bàlàri
Les proverbes bàlàrí et leur analyse grammaticale

Ressources externes

Savoir conjuguer les verbes bàlàrí
Conjugueur des verbes bàlàrí
Date de création: Lúmíngú, 9 décembre 2012.
Dernière révision du document: Lúmíngú, 9 décembre 2012.
Créateur:Lapouth (lapouth-Créations).
Ce document est sous licence creative commons .
Tálá tí, tukábísí; ká túzíbákánándí mpé, Tyàkú, Tyàkú, tyà ngàna tyà ngànà!

dimanche 25 novembre 2012

Verbes dérivés bálárí

Verbes dérivés bálárí

Sommaire

  1. Introduction
  2. Définitions
  3. exemples
  4. dérivée verbale tílàrí
  5. conclusion et liens

Introduction

Cet article est une introduction à la notion de verbes dérivés bálárí. J'essaierai, ici, d'expliquer le plus simplement possible cette notion à partir d'un ou deux exemples concrets.
Les phrases de référence seront en français, et leurs équivalents bákòngò, en tílárí.
Pour rappel, le tíkòngò, suivant qu'il est parlé au nord, au sud, au sud-est, etc, du royaume de Kwè ngò ou kòngò, porte le nom de tílárí, tísúndí, tíntàndú, (ntándú, en bàs, vers le bas ), tísòlòngò, tíyòmbé, tíbèmbè, etc

Définitions

C'est quoi un verbe tíkòngò?(c'est quoi un verbe, tílárí?...)
Savoir reconnaître un verbe tìkòngò (kìkòngò), c'est savoir reconnaîre un verbe tílárí, tíyòmbè, tísòlòngò, tísùndí, ...
Comment reconnaître un verbe tílárí à l'infinitif actif?
Proprièté-Définition
Les verbes à l'infinitif actif bákòngò, (tílárí, tíyòmbè, tísòlòngò, tísùndí, ...) ont pour terminaison (désinence)
⇒la lettre a, à, á, â
 Remarque1: Cette définition est seulement une propriété des verbes bàlàrì. C'est une condition nécessaire.

Remarque2 Le but des réflexions futures est de trouver une condition nécessaire & suffisante, (un Théorème) qui servira de définition.

Exemples de verbes infinitifs actifs

vílá,perdre

sàmbílá,prier

nùká,sentir, dégager une odeur

níká,moudre

méká,tester

mòká,causer

ğátá,biner

ğùtá,aspirer

Verbes dérivés bákòngò

Exemple
  1. Fais1 fleurir2 cette3 plante-ci4!
  2. Fúdísá1 mútí2 wòwò3
  3. Lúzòlò4 lwà5 tà Bímókónó6 ná múkèntò àndì7, mà Ngòngò8, kú nzó àmè9, lwàbútúkílà10
⇒En langue française, pour faire faire quelque chose au verbe, l'on utilise deux verbes distincts.
⇒ En tílárí, tíyòmbè, tísòlòngò, tísùndí, ...,bref, en Tikongo, pour faire fleurir, l'on utilise un seul verbe, fúdísá, qui découle par dérivation causative verbale du verbe infinitif actif fúlá.
⇒Cette forme verbale induit une diathèse, une voix grammaticale.
⇒ En tilari, il arrive que l'on combine, (on dérive deux fois) deux voix pour en créer une autre.
⇒ (10) est la derivée seconde de la voix moyenne et de la voix applicative.(C'est un verbe passif)
⇒ A votre avis, Combien y'a t-il de voix en tikongo?
⇒ Il existe plusieurs diathèses en tikongo. Pour en savoir plus, pensez à visiter mes sites de grammaire tilari.
Exemples de verbes dérivés, sans les verbes primitifs
Kòmbèsá; faire balayer
sékèsá; faire limer
sèkèsà:=?(à votre avis)
Kòmbèsáká; avoir l'habitude de faire balayer
syàmisáká; avoir l'habitude de faire en sorte que l'on soit en bonne santé.
bútukílá; cela s'est produit, à l'aide d'une force, ou d'un evénement non endogène
bútukíláká; cela a l'habitude d'être produit, à l'aide d'une force, ou d'un evénement exogène
tábúkwá; Essayer de trouver un équivalent français
bútukúlú; Essayer de trouver un équivalent français, exemple d'utilisation, en prenant le nomen agentis, de ce verbe, nkùmbú yà mbùtúkúlú.

Conclusions

Une version plus complète, plus élaborée, et peut être plus compliquée se trouve(ra) sur mon site entièrement consacré aux verbes bákòngò, sera là
http://verbesbalari.lapouth.fr/
http://verbesbalari.lapouth.fr/

Voici mes autres sites:

  1. pour les proverbes bálárí et leur analyse grammaticale
  2. pour les proverbes bálárí et leur analyse grammaticale
  3. pour les arbres, les plantes et les animaux bálárí
Voici des ressources sur les Bákòngò:
  1. Site pour apprendre le tíntàndú
  2. pour les proverbes bálárí et leur analyse grammaticale
  3. pour les arbres, les plantes et les animaux bálárí

Nsàyì!, Que la joie soit avec vous!
 Cet article est sous licence créative commons
Tyàkù tyàkù, tyà ngànà tyà ngànà; kà, mbó túkábísá!
Date de création:25 novembre 2012
Date de mise à jour:28 novembre 2012. 
Auteur: Lapouth-Créations

mardi 14 août 2012

Tílárí, lárí, bálàrí, bàlàdí, bálàlí, …, je m'emmêle les pinceaux. Expliquez-moi !

©Lapouth-Créations 2012

Le tílàrí, nom de la classe de noms [TI-BI] est la langue parlée au Kóngó : tílàrí, n.cl[[TI-BI].
Le mot, ou substantif, tílàrí désignant la langue, n.cl [TI-BI], est sans pluriel.

Comme le mot français, désignant la langue parlée en France, en Belgique, en Suisse, etc., est un nom masculin, il est sans pluriel.
♥ ♥Par le fait que le mot tílàrí est de la classe de nom [TI-BI], quand bien même qu’il est sans pluriel, et comme tous les mots de cette classe de nom, l’affixe(préfixe) peut être omis !
L’on peut donc dire Tílárí, ou bien lárí, c’est la même chose. Les écritures suivantes sont donc équivalentes :

Les diathèses en grammaire tílàrí
Les diathèses en grammaire làrí
La temporalité en grammaire tílàrí
La temporalité en grammaire làrí

►Le locuteur né kongo du tílàrí est appelé múlàrí, ou bien múkòngó, quand il est singulier.
►Les locuteurs né kongo du tílàrí sont appelés bàlàrí, ou bien bàkòngó, quand ils sont pluriels.

Plusieurs années après les indépendances (…), l'adjectif, le nom congolais ne devrait pas avoir l'usage qui en est fait, et le remplacer plutôt par, les habitants du Congo, (Kòngó), car les peuples constitutifs de ce pays sont pluriels, contrairement à l’ancien Kòngó, dont les seuls habitants sont les Bàkòngó !
► Parallèlement, pour les habitants des USA, États-Unis d’Amérique, nous devrions les appeler dans notre pratique quotidienne, non pas les américains, mais les états uniens d’Amérique !
Ils ne sont pas les seuls américains sur ce continent !!!
► Pourquoi désigner l’Amérique du sud par l’Amérique latine ? Que je sache, les keshua, ne sont pas latins !

Hé, hé, hé !!!
Lapouth ou Lapoudre ! Calmez-vous !!!!

Nsàyí ! (Que la joie soit avec vous !)

(©Lapouth-Créations 2012) Août 2012.

mercredi 18 juillet 2012

Actualités au 18 juillet 2012, par © Lapouth-Créations 2012

Actualités

France culture, dans le cadre de son émission, "sur les docks", a consacré quelques jours aux bàkòngò.
Les émissions sont sur son site








Apprentissage de la langue et ma proposition de l'unité des bàkòngò

Tous ceux qui veulent approfondir la connaissance des Bàkòngò, peuvent le faire ici, sur ce blog, ou bien en suivant les liens d'autres sites que vous trouverez sur ce site, ou ceux rappelés ci-dessous.

Les verbes bàlàri

  1. conjugueur des verbes
  2. Planches des verbes bàkòngò

Connaissance des bàkòngò, entres autres à l'aide de Quiz

  1. Rois bàkòngò
  2. Proverbes bàkòngò
  3. Quiz sur les bàkòngò

Apprendre le calcul des surfaces, des périmètres, la numération parlée tilari, etc

  1. ntálú zà ndóyí
  2. ntálú zà tídúkú
  3. ntálú zà
  4. nsìmbà nà nzúzí
A venir!


Autres sites que l'on peut consulter

  1. Apprendre le lari
  2. Autour de la Litterature
Nsàyì,
Que la joie soit avec vous!
© Lapouth-Créations 2012(juillet)

mercredi 11 avril 2012

Analyse grammaticale tílàrí, d'une chanson

Analyse d'un couplet d'une chanson du groupe Bossembo

Je propose une analyse grammaticale d'un couplet d'une chanson de l'artiste Abraham Avellan.
Grâce à l'acceptation de l'artiste, je propose une écoute en ligne de la chanson, et son analyse grammaticale. Afin d'encourager la création, je vous engage à acheter les oeuvres

Où trouver cette analyse et l'écoute de la chanson?

Après avoir réécrit le texte en tílàrí littéraire, je propose le texte de la chanson sur le site. Puis une analyse grammaticale, en ayant, au préalable, proposé des équivalents français à certains mots en tílàrí.
Je propose tout ceci sur les sites suivants:
Je vous souhaite un bon apprentissage de la langue tílàrí, et terminons l'article par cette parole des sages Bálàrí :
Mùntú ùlàbà, mbó úlábá-lábá byàkà
Nsàyí
Date de création & de première publication: 11 avril 2012
Date de révision:11 avril 2012
Auteur: Lapouth-Créations (2009-2012)

mercredi 7 mars 2012

Apprendre le Tílàrí, à l'aide de QCM

Si vous aviez rêvé d'apprendre la langue tílàrí, ou làrí à l'aide de QCM, Questionnaire à choix multiples, sachez que votre rêve est en train de devenir réalité, grâce à la nouvelle orientation que je suis en train de donner à mon site hébergé par free.fr, à l'adresse suivante:

lapouth.free.fr

Vous y trouverez également mon blog, écrit en 2009!
Un accès direct est possible en cliquant ici
Après chaque QCM, une note vous est attribuée. J'ai préféré rappeler vos réponses, plutôt que de donner la solution des QCM. Ainsi, cela vous permettra de revenir faire le test,jusqu'à ce que vous ayez obtenu la note maximale.
De cette façon, vous progresserez à votre rythme, tout en ayant un suivi.
Le site est en progression.
Par ailleurs, je donne des liens directs d'accès à mes autres sites, dont celui que je suis en train de consacrer aux rois Bàkòngó, à l'adresse suivante
cliquez ici
Nota bene:Ce site est développé pour qu'il s'affiche correctement sur les petits écrans. Je l'ai testé,sur une tablette,10 pouces, sous android, 3.2, les polices sont bien redimensionnées, et l'affichage est plus que correct, je dirais même , très bon!
Merci pour vos retours si vous avez un mauvais affichage sur des écrans plus petits, type smartphone.
Comme toujours, l'affichage du site est optimal sur tous les navigateurs récents, éviter ie6!
Bon apprentissage!

Nsàyí