mardi 8 novembre 2016

apprendre le lari à l'aide des quiz

exercices de lari

1. 1 Laquelle de ces phrases est l'équivalent tílàrí de: je suis ici



1. 2 Quelle phrase est l'équivalent tílàrí de: je suis fort



1. 3 Cochez l'équivalent tìlàrí de: nous sommes lá



1. 4 Comment traduire en tìlàrí: nous sommes forts



1. 5 Quel est l'équivalent de tìlàrí de ma mère



1. 6 Quel est l'équivalent de tìlàrí de c'est ainsi



1. 7 Quel est l'équivalent de tìlàrí de ils sont restés au milieu



1. 8Comment traduire en tìlàrí: comme celà



La correction se trouve ici

Ces exercices sont proposés par lapouth-créations

dimanche 10 avril 2016

Apprendre le tìlàrí par des Quiz

Apprendre le tìlàrí : Quiz n°1


ngue
ngé
ngué

ngue nani?
ngé nàní?
ngué nánì?

(yandi) nti ka ta sà?
yandi, nti ka ta sà?
yàndí, ntí kàtá sá?

Kwe kena?
Kwè kéná?
Koue kena?

(ngué) nti ta sà?
ngé ntì ùtá sá?
ngé ntí tá sá?

Pour faire cet exercice en direct avec correction en direct, pensez à vous rendre a l'adresse suivante:http://lapouth.info

lundi 7 mars 2016

Exercices de traduction:phrases en làrí

Exercices de lari

Proposez une traduction fr des phrases suivantes

  1. Mwàná mòná mùntú
  2. Mùntú, ní mòná mwàná
  3. Kàmòná mùntú
  4. Kàmòná mwàná
  5. Mwàná, kàmòná mùntú
  6. Mùntú kàmòná mwàná

Questions

  1. Donnez la nature de chacun des mots numérotés

Retrouvez les réponses de l'exercice à l'adresse suivante:
Solution de l'exercice

date de création:7/03/2016
par lapouth-créations 2016

lundi 23 novembre 2015

Tyùlá tyàzòlèlé bá bùnèné ntyètì ngòmbé

La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf
The frog who would be as big as an ox

Je travaille à proposer une traduction du texte de Jean de la Fontaine,17èsiècle, France, dont le titre est annoncé ci-dessus. A la place de la grenouille, je propose une traduction, avec le crapaud.

Tyùlá tyàzòlèlé bá bùnèné ntyètì ngòmbé

Tyùlá, bú kátá mòná ngòmbé yò,
Utìtèlé ntí, nì bùnèné bwò, bùmfwànìní.
Bùnèné bwàndì, ká bùyòkélé bwò bwàá dìkì kò
Bú kábwìdì ngyènó, nì kápàpàlèlè, mpè nì kávìmbìdí vìmbìdí
Ngàtú kàbá ntùlú bùnèné ntyètì yà ngòmbè.
Mbò kátàká mìsàmú myàmì : Tìbùsì, ùkùngàná mèsò màkú :
Mbó tìfwènì ? ùkùntèlá ntì, kètì mpé bùnèné bwèká nsìnsá ğó kó.
Kànì ?
é bwà bù mpé ? búfwènìní ?
pèlé ?
nkàtú ?
Tyùlá bùzòbá,
nìkàyàmbàzàlé, nìkàvìmbìdì-vìmbìdì tè nì kàdòkélé nì kábyèkèlè, mpè nì lùfwá lwìzìdí !
lù ğùmú lùtàbùkìdí
Nsí yà yònsó yàfùlùká bàntù nà lùlèndò, nà màğànì bàbànzàká kó.
Kònsò mùntú.zòlòlò tùngá, kètì mpé yìdìká nzò, ntyètì bà ntìnú.
Kònsó «prince « sá tìmìnú, mbó kàbá ná n’túmì
Kònsó « marquis« lèngà mìnú, ngàmbá kásàdìsá

Cette traduction est proposée par ©lapouth-Solutions
© nov 2015-
Texte original :Jean de la Fontaine, 17è siècle, France

dimanche 19 avril 2015

Distances balari

Notion de distances en Kikongo

Notions de distance, de taille et de hauteur.

sommaire

Introduction

Cette leçon aborde les notions de taille, de hauteur et de distance chez les bàlárì .

1-Distance: Quelle est la distance parcourue à pied, en courant,...

Exemples de phrases 1:.

  1. Ntyà bìtínì kádyètìkì? Quelles distances a t-il parcouru en marchant, récemment?
  2. Ntyà tínì kádyètìkì? Quelle distance a t-il parcouru à pied, récemment?
  3. Ntyà bìtínì kádyètìkì? Quelles distances a t-il parcouru en marchant, récemment?
  4. Ntyà tínì kádyètìkì? Quelle distance a t-il parcouru à pied, récemment?
  5. Ntyà bìtínì, Màvùlá nà Nkàğí?Quelles distances entre Brazzaville et Nkàyí?
  6. Ntyà bìtínì, Màvùlá tè ná Pointe-Noire?Quelles distances entre Brazzaville et Pointe-Noire?
  7. Ntyà bìtínì, Libreville tè ná New-York?Quelles distances entre Libreville et New-York?
  8. Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Lwàndá?Quelles distances entre Kìnkàlá et Lwàndá?
  9. Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Bòkó?Quelles distances entre Kìnkàlá et Bòkó?
  10. Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná nsí yà lùmpùtù Paris?Quelles distances entre Kìnkàlá et la ville de Paris?
  11. Ntyà bìtínì, Kìnkàlá tè ná Beijing (Pekin)?Quelles distances entre Kìnkálá et Pékin

Exercices1:.

  • En s'inspirant des phrases exemples ci-dessus, (déterminer au préalable le temps de conjugaison du verbe),donner l'équivalent làrì des phrases suivantes

    1. Quelles distances parcourt-il en marchant
    2. Quelle distance parcourt-il en marchant
    3. Quelles distances parcourt-il habituellement en marchant
    4. Quelle distance parcourt-il habituellement en marchant
    5. Quelles distances parcourt-il en ce moment en marchant
    6. Quelle distance parcourt-il en ce moment en marchant
  • En s'inspirant des phrases exemples ci-dessus, (déterminer au préalable le temps de conjugaison du verbe),donner l'équivalent làrì des phrases suivantes

    1. Quelles distances a t-il parcouru longuement en marchant?
    2. Quelle distance a t-il parcouru naguère en marchant?
    3. Quelles distances a t-il couru longuement?
    4. Quelle distance a t-il couru longuement?

2-taille:Quelle est la taille

  1. Ntyà n'télá yénà àkù?Quelle est ta taille?
  2. Ntyà n'télá yénà àndì?Quelle est sa taille
  3. Ntyà n'télá wà kátí-kátí, wà mùntú wà bákàlá?Quelle est la taille moyenne d'un homme mùkòngó?
  4. Ntyà n'télá wénà ànì?Quelle est ma taille?
  5. Ntyà n'télá wénà àkù?Quelle est ta taille?
  6. Ntyà n'télá wénà àndì?Quelle est sa taille?
  7. Ntyà n'télá wénà ètò?Quelle est notre taille?
  8. Ntyà n'télá wénà ènò?Quelle est votre taille?
  9. Ntyà n'télá wénà àğù?Quelle est leur taille?

3-Hauteur: Quelle est la hauteur, quelle est la longueur

  1. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  2. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  3. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  4. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  5. Ntyà bùlá A quelle hauteur.
  6. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  7. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  8. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  9. Ntyà bùlá A quelle hauteur.
  10. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  11. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  12. Ntyà bùlá A quelle hauteur
  13. Ntyà bùlá A quelle hauteur.

4-largeur: Quelle est la largeur...?

  1. Ntyà bùnèné bwéná àkù?Quelle est ton tour de taille...?
  2. Ntyà bùnèné bwéná àndì?Quelle est ton tour de taille...?
  3. Ntyà bùnèné bwéná àğù?Quelle est leur tour de taille...?
  4. Ntyà bùnèné bwéná ànì?Quelle est mon tour de taille...?
  5. Ntyà bùnèné bwéná ètò?Quelle est votre tour de taille...?

4-Exercices de compréhéhension

  • Traduire les phrases

    1. Ntyà bìtínì, tùká nzò àkù, tè nà bùká yà tìsàlú?
    2. Ntyà mùtélá, mòngó wà Mt Blanc?
    3. Usain Bolt, kàdzyòkàká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 9s58".
    4. Mú mvùlá 1981, Carl Lewis wàdzyòká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 10'00".
    5. Mù mvù 1936, kù J.O zà Berlin, Jese Owen wàdzyòká bìtìní byà kàmá mòsì (m), mú ntàngú yá 10'02"

Vocabulaire

dzyòká, part.pas.lùmbú tì: dzyòkèlé, part.pas.mázònó: dzyòkèlé, part.pas.mázùzì: dzyòká
courir
dyàtá, part.pas.lùmbú tì: dyètì, part.pas.mázònó: ddyètì, part.pas.mázùzì: dyàtá
marcher
dyàtá, part.pas.lùmbú tì: dyàtìdì, part.pas.mázònó: dyàtìdì, part.pas.mázùzì: dyàtá
marcher
wàtá, part.pas.lùmbú tì: wètì, part.pas.mázònó: wètì, part.pas.mázùzì: wàtá
marcher vite
ğùátá, part.pas.lùmbú tì: ğùátìdí, part.pas.mázònó: ğùátìdí, part.pas.mázùzì: ğùátá
marcher vite
fwòfòtá, part.pas.lùmbú tì: fwòfòtèlé, part.pas.mázònó: fwòfòtèlé, part.pas.mázùzì: fwòfòtá
marcher dans les hautes herbes en se frayant son chemin
fwèbòká, part.pas.lùmbú tì: fwèbòkèlé, part.pas.mázònó: fwèbòkèlé, part.pas.mázùzì: fwèbòká
marcher péniblement suite à une grande fatigue

Document crée: samedi 18 avril 2015 et publié le 19/04/2015.
Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.
http://lapouth.info
http://lapouth.com
http://lapouth.fr
http://lapouth.info
http://lapouth.perso.sfr.fr

ressources exterieures

Dictionary and grammar of the Kongo language. rev. w.Holman Bentley.published 1895.

tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)
Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.
tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná

dimanche 22 mars 2015

Quelques animaux bàlàrì

Quelques animaux bàlàrì

Quelques animaux Bàlàrì ou Bàkòngó.

Introduction

Cet article présente quelques animaux bàlàrì. Leurs descriptions et les images de ces animaux viennent des articles de wikipédia.
Le but est de donner leurs dénominations bàlàrì ou bàkòngó.

Nkùmbù zà mbìzí zà màsàngì
Liste des noms des animaux

  1. ngómbùlù:  n.cl[N-N] lion, syn. Nkòsì

    Le lion (Panthera leo) est un mammifère carnivore de la famille des félidés.
    La femelle du lion est la lionne, ngòmbùlù yà nkèntò, son petit est le lionceau, mwàná ngòmbùlù
    Le mâle adulte est reconnaissable par l'importante de sa crinière,
    Un lion adulte se nourrit chaque jour de plus de viande que la lionne.
    Le lion est un animal grégaire, comme les brebis, c'est-à-dire qu'il vit en larges groupes familiaux, contrairement aux autres félins.
    Le lion rugit.
    Il est surnommé « le roi des animaux » car sa crinière lui donne un aspect semblable au Soleil, qui apparaît comme « le roi des astres ».

    source:wikipedia

    Description de cette image, également commentée ci-après
    « Lion waiting in Namibia » par Kevin PluckFlickr: The King.. Sous licence CC BY 2.0 via Wikimedia Commons.

  2. ngwàdì  n.cl[N-N] Francolin à pattes jaunes

    Le francolin est du genre de la perdrix. On trouve en autres
    -Pternistis afer, Francolin à gorge nue ou rouge, ou perdrix à pattes rouges
    -Pternistis rufopictus
    -Pternistis swainsoni
    Le francolin à cou jaune est un oiseau très sédentaire, fidèle à son petit territoire.
    Il se tient généralement en couples ou en petits groupes de cinq ou six individus,
    mais des compagnies comptant un grand nombre d’oiseaux peuvent se concentrer sur des sites de nourrissage.
    Il suit souvent les grands mammifères comme les éléphants ou les rhinocéros pour prélever des graines non digérées dans leurs déjections.
    Les mâles, postés sur des termitières ou sur des branches d’arbres, émettent leurs vocalises sonores dès l’aube .
    Le cri d’alarme est assez similaire à celui des autres francolins à gorge de peau nue mais dans une tonalité un peu plus basse

    Description de cette image, également commentée ci-après
    « Yellowneckedspurfowl250 » par Gary M. Stolz — Cropped from U.S. Fish and Wildlife Service - Digital Library System. Sous licence Domaine public via Wikimedia Commons.

  3. ğàlá  n.cl[TI-BI] Agamé

    Les Agamidae n'ont pas de spécificité particulière notable.
    Ce sont des lézards en général plutôt massifs, avec une tête en général bien marquée,
    et ils présentent des membres bien développés, pourvus de griffes.
    Ils ont cinq doigts à chaque membre.


    Description de cette image, également commentée ci-après
    « Ctenophorus decresii 3 » par PG PalmerCtenophorus decresii_pgpalmer_taronga_23Jul11-001 Uploaded by berichard. Sous licence CC BY-SA 2.0 via Wikimedia Commons.

  4. ngèmbò  n.cl[N-N] Roussette paillée

    Cette chauve-souris est présente en Afrique, à Madagascar

    Description de cette image, également commentée ci-après
    « Eidolon helvum fg01 » par Fritz Geller-GrimmTravail personnel. Sous licence CC BY-SA 2.5 via Wikimedia Commons.

  5. ngùmbí  n.cl[N-N] Francolin à gorge rouge

    Le francolin à gorge rouge ou Pternistis afer, ou Francolin à gorge nue, ou perdrix à pattes rouges a pour territoire le kongo et l'Afrique orientale. D'autres variétés existent:
    -Pternistis rufopictus
    -Pternistis swainsoni
    Il vit dans les ravins boisés et en lisières de forêt;
    dans les bois de Brachystegia et de Colophospermum mopane ainsi que dans des zones herbeuses humides

    Description de cette image, également commentée ci-après
    « Francolinus afer1 » par JerryFriedmanTravail personnel. Sous licence CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.

Exemples de phrases

ngómbùlù yà n'zòlé, tùká tàngá, lùmòsó tè kù lùbàkàlá
Le deuxième lion, de gauche à droite.
ngómbùlù yá n'zòlé
La deuxième gousse d'arrachide

dimanche 1 février 2015

Quelques passerelles à l'intérieur du kìkòngó

Passerelles à l'intérieur du Kokongo

Passerelles à l'intérieur du kìkòngó.

Introduction

La leçon que constitue ce billet est un pont entre le tìlàrì et les différentes formes de s'exprimer en kìkòngò, la langue des Bàkòngó. Si vous parvenez à donner des réponses correctes à tous les exercices de cette leçon, vous aurez fait un grand pas dans la compréhension de tous les parlers du kìkòngó.

1-Exercice: Transformer en tìlàrì

Pensez à utiliser l'indication de traduction pour vous guider, pour donner un équivalent lárì de la phrase kìkòngó.

  1. Mwàná zùmbá A bastard
  2. Kònsó vàtáAny town
  3. Kònsó yàkàláAny man
  4. Mwìsí vàtáA man of the town
  5. Bèsí vàtáMen of the town
  6. Mwèsì kàndáOne of the clan
  7. Oyàndì bàbáHe, is the dumb man
  8. Omònó, kèsá diàndìI am, one of his soldiers.
  9. Ngé tòkóYou are, a young man

2-Exercice:Donnez un équivalent en tìlàrì

  1. Edìàmé vàtáMy own town
  2. Ediàkù bùlùkùYour own donkey
  3. Edìàndí mèmèHis sheep
  4. Ediètò sìkùlúour drum
  5. Edìàù yèmbèTheir pigeon
  6. I vàtá dìdíThis is the town
  7. I kwèndèl'o mbàzìThat is why you must go tomorrow.
  8. O Mfùmú yàndì kìbènì ìsìngá kwìzáThe Lord himself shall come
  9. Owàú se tìnìníNow, he has run away
  10. Owàù sé vòvélé wòNow, you have said it.
  11. Owàù sè mon è mpàsìNow you'll have trouble

3-Exercice: Proposez des mots équivalents en tìlàrì

  1. LùvàngùHow made the manufacture
  2. Mbùtá à màkésàcaptain of soldiers
  3. Fìlùkàyáa tiny leaf
  4. FìkìnkùtúA tiny coat
  5. Kàdì ntì àmbòté yò mfùnùFor it is a good useful wood.
  6. O mfùmù àú ànùnù yò zòlwáTheir aged and beloved chief
  7. Màkésá màngòlò yé nkàbù yé zìzìStrong, brave, loyal soldiers
  8. Wàná àmé ànzòlwá yò zòláMy beloved and loving children
  9. Màkàngù màkù màtàtù mànkùlù yè vùvúYour third old girl friend trusted friendly.
  10. E kìnkùtù kìàkú kìàmbwàkì kìànkùlúYour old red coat
  11. O nlèlé àndì ébùndì àmpáHis new blue cloth
  12. E dìàmbù dìàdí dìàmbòtè kìkùlù, dìà ngìzá àndìIts a very good thing indeed, his coming
  13. Sálú kìmòsí kìzèyé kò, vàtà.Je ne sais guère pratiquer qu'un travail, labourer.

4-Exercice: Transformer en tìlàrì

  1. éyìngì
  2. éyàyìngí
  3. ézìngì
  4. ézàyìngí
  5. òwìngì

4-Exercice: Donner les réponses aux questions ci-dessous

  1. Quel est le pluriel du mot Mùntù en tìsòlòngó?
  2. Quel est le pluriel du mot Mùntù en tìlàrì?
  3. Anà est le pluriel de quel mot en tìsòlòngó?
  4. Quel est le pluriel du mot Mpàngì en tìsòlòngó?
  5. Quel est le pluriel du mot Mpàngì en tìlàrì?
  6. Quel est le pluriel du mot Nkèntù en tìsòlòngó?
  7. Quel est le pluriel du mot Nkèntò en tìlàrì?

Exemples de phrases

Nzó yà n'zòlé
La deuxième maison
Ngùbá yá n'zòlé
La deuxième gousse d'arrachide

Vocabulaire

Mùntù-zùmbá
Adulterer
Kònkó
Angle
Fùmá
Angle
Vìnzá
to anoint
Gàngú
Art
Nìòsí
Bee
Vùmá
Bloom
Nsàvú
Bud
Bòká
to call

document crée: et publié le 01/02/2015.
Si vous souhaitez prolonger cette expérience, la version complète se trouve en suivant les liens ci-dessous.
http://lapouth.info
http://lapouth.com
http://lapouth.fr
http://lapouth.info
http://lapouth.perso.sfr.fr

ressources exterieures

Dictionary and grammar of the Kongo languagerev. w.Holman Bentley.published 1895.

tous droits réservés,©lapouth-créations (depuis 2009)
Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autui, est à autrui.
tyàkù tyàku, tyà ngàná, tyà ngàná