lundi 28 mars 2011

Expressions courantes balari: Elle m'a contacté , par © Lapouth 2011, mars

Expressions balari d'usage courant.


Expressions: Elle m'a appelé(e) en lari. Elle m'a joint en lari, etc





On utilise le verbe lari Ta mbila  ou  son synonyme boka dans les situations suivantes.
(la forme passive du verbe Boka est Boko. Cela vous évoque t-il quelque chose d'autre?)

  • Inviter par la voix à venir
  • Inviter par la voix à agir
  • Inviter par un geste à agir
  • Inviter par un geste à venir
  • Téléphoner
  • apostropher
  • attirer
  • avertir
  • convoquer
  • interpeller
  • inviter
  • réclamer
  • siffler
  • sonner
  • To call
  • To ring
  • contacter
  • joindre


Exemples

Nikutélé mbila
Je t'ai appelé(e)
Nikutélé mbila
Je t'ai contacté(e)
Pour avoir la traduction, allez mon site dont le lien est rappelé ci-dessous
Elle m'a contacté(e)
Elle m'a contacté(e)
Elle t'a contacté(e)
Elle l'a contacté(e)
Elle nous a contacté(es)
Elle vous a contacté(es)
Elle les a contacté(es)
Elle m'a joint(e)
Elle t'a joint(e)
Elle l'a joint(e)
Elle nous a joint(es)
Elle vous a joint(es)
Elle les a joint(es)
Je donne d'autres expressions de façon presque complète, en allant sur mon site suivant


Expression: Elle m'a acheté(e),  en lari. Elle  a acheté pour moi,  en lari, etc


Pour dire : Il ou Elle  m'a acheté, , Je l'ai  acheté , etc , Tu m'as  acheté , etc Les Balari utilisent le  verbe  sûmba dans sa forme active


Pour dire : Elle  a acheté pour moi, Elle  a acheté pour lui, etc , Les Balari utilisent la forme relative ou applicative du verbe ci-dessus, toujours dans son son actif.


Je donne d'autres expressions de façon presque complète, en allant sur mon site suivant



En attendant, voici une proposition de traduction de quelques phrases

Elle ou il t'a acheté
Wâkusûmbidi
Kâkusûmbidi
Il ou Elle achete cette maison pour toi
Nzo yo, kâkusûmbila
Nzo ya yina, kâkusûmbila
Il ou Elle  achete ce veston-vintage pour toi.
N'zâka wowo, kâkusûmbila, ku zându dya masôla.
Il ou Elle achete ce veston-vintage pour toi
N'zâka wowo, wâkusûmbila, ku zându dya masôla.
Il ou Elle  est en train d'acheter ce veston-vintage pour toi.
N'zâka wowo, kâta kusûmbila, ku zându dya masôla.
Il ou Elle achete habituellement  ce veston-vintage pour toi.
N'zâka wowo,  kakusûmbilâka, ku zându dya masôla.
J'achete habituellement  des arachides pour toi au marché.
Nguba nikusûmbilâka, ku zându.
J'achete habituellement  des arachides au marché.
Nguba nisûmbâka, ku zându.

Temps de passé composé

Sala Kéba: le participe passé sûmbidi des phrases suivantes, est celui du verbe sûmbila, i.e du verbe applicatif, et non pas de celui de sûmba, bien que les deux soient identiques.

Il ou Elle a acheté cette maison (ou cette maison là) pour toi
Nzo yo, kâkusûmbidi
Nzo ya yina, kâkusûmbidi
Il ou Elle a acheté ce veston-vintage pour toi
N'zâka wowo, kâkusûmbidi, ku zându dya masôla.
Il ou Elle a acheté ce veston-vintage pour toi
N'zâka wowo, wâkusûmbidi, ku zându dya masôla

Temps: Futur proche

Il ou Elle  achètera demain ce veston-vintage pour toi
N'zâka wowo, kâkusûmbila, mbazi, ku zându dya masôla.
Il ou Elle achetera ce veston-vintage pour toi
Mbazi, muzâka wowo, kâkusûmbila, ku zându dya masôla



Nsâyi!

mardi 22 mars 2011

Travaux Dirigés du mois de Mars 2011, par ©Lapouth-2011

Travaux dirigés du mois de mars 2011

Une correction des exercices ci-dessous se trouve à cet endroit: cliquez ici pour avoir la correction des exercices
Exercice1

  1. Bikuntu bilwâtâka bâla bakongo bô, bamonékâka ku zându dya Chateau Rouge ku mputu, bi batomésâka.

    Nkutu, bâla bângo bazâbakana mu nkûmbu ya Ba Sapeur!
    Mazôno, twâbamwêni, na lupâmpâni,  mu Tala-tala ya Bitéké*, M6!


    La correction se trouve en suivant le lien ci-haut..
  2. * C'est la traduction que je propose © Lapouth -2011, pour la notion française de Téléviseur, ou de Poste recepteur de télévision, à 25 images par seconde.(25p)  

    Question

    1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
    2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
    3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
    4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
    5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti.
    6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno
    7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi.
    8. .
Exercice2


  1. Bikunti bilwâtâka bâla bakongo bô, ba bakala, bamonékâka ku zându dya Chateau Rouge ku mputu, bi batomésâka.

    Nkutu, bâla bângo bazâbakana mu nkûmbu ya Ba Sapeur!
    Zôno, twâbamwêni, na mpâmpâni,  mu Tala-tala ya Bitéké*, M6!



    La correction se trouve en suivant le lien ci-haut..
  2. Question

    1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
    2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
    3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
    4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
    5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti.
    6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno
    7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi.
    8. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Présent_Bwa_Bù.

Exercice3

N'zâka milwâtâka bâla bakongo bò, bà bakala, bamonékâka ku zându dya "Chateau Rouge, ku mputu, mi batomésâka.
Nkutu, bâla bângo:
  1. bazâbakana mu nkûmbu ya  Ba Sapeur!
  2. bazâbakana mu gômbisâka mfutu yâu ya ngônda, mu sûmba-sûmba bikûnti bya ntàlú.

Question

  1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
  2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
  3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
  4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
  5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti négatif.
  6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno négatif
  7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi négatif.
  8. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Présent_Bwa_Bù négatif.
  9. Comment, dans la phrase, avons-nous introduit la notion de masculin?
  10. Comment, dans la phrase, aurions-nous introduit la notion de fille? Ecrire la phrase en introduisant le féminin au lieu du masculin, et en remplaçant n'zâka par Mizâka.




Nsâyi!

Une correction des exercices ci-dessus se trouve à cet endroit: cliquez ici pour avoir la correction des exercices

Travaux Dirigés du mois de Mars 2011, par ©Lapouth-2011

Travaux dirigés du mois de mars 2011

Une correction des exercices ci-dessous se trouve à cet endroit: cliquez ici pour avoir la correction des exercices
Exercice1

  1. Bikuntu bilwâtâka bâla bakongo bô, bamonékâka ku zându dya Chateau Rouge ku mputu, bi batomésâka.

    Nkutu, bâla bângo bazâbakana mu nkûmbu ya Ba Sapeur!
    Mazôno, twâbamwêni, na lupâmpâni,  mu Tala-tala ya Bitéké*, M6!



    La correction se trouve en suivant le lien ci-haut..
  2. * C'est la traduction que je propose © Lapouth -2011, pour la notion française de Téléviseur, ou de Poste recepteur de télévision, à 25 images par seconde.(25p)  

    Question

    1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
    2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
    3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
    4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
    5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti.
    6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno
    7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi.
    8. .
Exercice2


  1. Bikunti bilwâtâka bâla bakongo bô, ba bakala, bamonékâka ku zându dya Chateau Rouge ku mputu, bi batomésâka.

    Nkutu, bâla bângo bazâbakana mu nkûmbu ya Ba Sapeur!
    Zôno, twâbamwêni, na mpâmpâni,  mu Tala-tala ya Bitéké*, M6!

    La correction se trouve en suivant le lien ci-haut..
  2. Question

    1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
    2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
    3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
    4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
    5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti.
    6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno
    7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi.
    8. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Présent_Bwa_Bù.

Exercice3

N'zâka milwâtâka bâla bakongo bò, bà bakala, bamonékâka ku zându dya "Chateau Rouge, ku mputu, mi batomésâka.
Nkutu, bâla bângo:
  1. bazâbakana mu nkûmbu ya  Ba Sapeur!
  2. bazâbakana mu gômbisâka mfutu yâu ya ngônda, mu sûmba-sûmba bikûnti bya ntàlú.

Question

  1. Donnez le nombre et citez tous les verbes de l'exercice.
  2. A quel temps les verbes de la phrase sont-ils conjugués?
  3. Citez tous les  substantifs et donner leur genre
  4. A quelles classes appartiennent les substantifs de la question précédente.
  5. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Lumbu_Ti négatif.
  6. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazôno négatif
  7. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Passé_Mazûzi négatif.
  8. Transformez la phrase en mettant tous les verbes au Présent_Bwa_Bù négatif.
  9. Comment, dans la phrase, avons-nous introduit la notion de masculin?
  10. Comment, dans la phrase, aurions-nous introduit la notion de fille? Ecrire la phrase en introduisant le féminin au lieu du masculin, et en remplaçant n'zâka par Mizâka.




Nsâyi!

Une correction des exercices ci-dessus se trouve à cet endroit: cliquez ici pour avoir la correction des exercices

dimanche 20 mars 2011

Origines géographiques des élèves du cours

Après  presque  un an 1/2 de mise en ligne de mon cours de lari, la langue des bakongo, je vous livre ici deux cartes de géographie concernant l'origine des élèves du cours. Vous vous retrouverez certainement si vous êtes un élève assidu de mon cours.
La première carte représente la situation géographique
des élèves vivant en France, qui sont les plus nombreux.
La seconde, colore en vert, les pays d'origine des
 élèves s'intéressant à la langue lari et en particulier
à mon cours.

je rappelle que vous pouvez aussi aller ici:

mon autre site à visiter

A cet endroit je donnerai des noms bakongo avec les
conditions de leur attribution.
Exemple le nom mukongo: LEMA

Nsâyi!

mardi 19 octobre 2010

Avancement du site dictionnaire lari, par ©Lapouth , octobre 2010







Nouvelles de l'avancement du site dictionnaire, grammaire et conjugaisons des verbes balari.



Pour l'instant, je développe la partie conjugaisons des verbes balari. Comment cela va-t-il fonctionner ? Eh bien, en tapant dans un formulaire à deux entrées,

  1. le verbe lari
  2. ainsi que le temps de conjugaison voulu ( Passé_lûmbu-tya_ti_affirmatif, Passé_Mazôno_négatif, etc, ),
l'on obtient un tableau des conjugaisons souhaitées, avec un clic et quelques millisecondes plus tard!.



J'achève la première partie, et la plus difficile, qui concerne le temps de conjugaison Passé_Lûmbu_ti_affirmatif. (Je rappelle que ce temps de passé composé, décrit les événements du jour…)

J'ai déjà codé sur plus 5000 lignes, et ça fonctionne en local sur mon ordi (serveur apache..). Je me heurte à quelques verbes qui ont une géométrie différente de la majorité des autres verbes. La détermination des participes passés Lûmbu_ti, mazôno et mazûzi échappe aux algorithmes de la majorité des verbes.

Je déclare ces verbes comme étant irréguliers. Ils seront traités comme tel dans les conjugaisons que je vous propose. Voici la liste :

  1. Nwâna
  2. Nata
  3. Lwâta
  4. Dyâma
  5. Gâna
  6. Lênda
  7. Sâla
  8. Kwîza
  9. Kwênda

Conclusion, le site avance bien. Cependant, notez que  l'accès à la totalité du site sera réservé aux donateurs, selon une gradation directement proportionnelle au don. Vous aussi, vous pouvez accéder à la totalité du site, pour cela, il vous suffit de faire un don. Vous pouvez le faire en plusieurs fois. Quand le site sera mis en ligne, pensez à utiliser les mêmes noms et autres que ceux du don. Passez par paypal pour faire votre don.


Voici, entre autres, les choses que vous pourriez apprendre: Je vous ai parlé du mutinu dya Bakongo,  Nzinga-Mbemba. Son père est, Nzinga ya Nkuwu. celui-la même qui avait reçu à Mbanza-Kongo, le portugais, Diogo Cao. 

Mais savez-vous ce que signifie Nkuwu en lari (Kikongo)? Eh bien vous le saurez sur le site dès qu'il sera mis en ligne. 
Autre exemple. Savez-vous ce que signifie Mfûmuangani en lari?
 Dernier exemple, j'ai proposé  sur le blog, un équivalent français de Mvila. Voulez-vous en connaître d'autres? Eh bien, il est grand temps pour vous de participer au développement du site de la langue lari (Kikongo), et donc de la culture des balari, par votre don.






Une version du nouveau site est consultable à l'adresse ci-dessous:


http://www.lapouth.com


Je continue à travailler pour qu'il fonctionne correctement
(Le site s'affiche mieux chrome, fire fox, opera, etc, mais pas bien avec internet explorer, pour l'instant)
11/01/2011




©Lapouth oct 2010
Nsâyi !

dimanche 13 juin 2010

N'tînu za bakongo, par ©-Lapouth 2010

Nkûmbu ya n'Tînu Mvula za luyalu Mvula za luyalu
Nsuka
Nsângu
Nzinga ya Nkuwu
Mutini wa Bakongo
1480 1506 N'tînu, wâmona mputulukézo, Diogo Cao, ku Mbanza-Kongo
Nzinga-Mbemba
Mutini wa Bakongo
1506 1543 Mwân'ândi, M'bemba, wâba mupèlo wa n'tété wa bakongo.Wâba mpé Archevèque...
Nkanga-Mbemba
Mutini wa Bakongo
1543 1545
Mpudi ya Nzinga-Mbemba
Mutini wa Bakongo
1545 1545
Nkûmbi Mpudi ya Nzinga
Mutini wa Bakongo
1545 1561
Nzinga-Mbemba (Bernardo 1er)
Mutini wa Bakongo
1561 1567
N
Mutini wa Bakongo
1567 1568
Lukéni Lwa Mbemba
Mutini wa Bakongo
1568 1587
Mpanzu ya Nimi
Mutini wa Bakongo
1587 1614
Nkanga Nimi
Mutini wa Bakongo
1614 1615
Nimi ya Mpanzu
Mutini wa Bakongo
1615 1622
Nkanga ya Mvika
Mutini wa Bakongo
1622 1624
Mbemba ya Nkanga
Mutini wa Bakongo
1624 1626
Nkanga-Nimi
Mutini wa Bakongo
1626 1631
N
Mutini wa Bakongo
1631 1636
Nimi ya Lukéni ya Nzenzé ya Ntumba
Mutini wa Bakongo
1636 1641
Nkanga ya lukéni
Mutini wa Bakongo
1641 1660
NVita Ya Nkanga
Mutini wa Bakongo
1660 1665

Nsâyi




Tyâku, Tyâku, Tya ngana, tya ngana, ©-Lapouth 2009-2010
Ce qui est à toi est à toi, ce qui à autrui est à autrui

lundi 7 juin 2010

Travaux dirigés3 du mois de juin 2010, par ©- Lapouth

Trouvez et compléter les participes passés (Lumbu ti, Mazono, Mazuzi) des verbes balari ci-après:

Donnez les participes passés des verbes suivants

Liste des verbes balari
  1. dya
    manger
  2. dya
    becqueter
  3. dya
    bâfrer
  4. dya
    bouffer
  5. dya
    casser la croûte
  6. dya
    ingérer
  7. Toma
    rendre beau
  8. Toma
    embellir
  9. Mona
    voir
  10. Monéka
    apparaître
  11. Tûnga
    Construire
  12. Tûngisa
    faire construire
  13. Tûngila
    Construire pour autrui
  14. dya
    savourer
  15. dya
    croquer
  16. dya
    boulotter
  17. Sôla
    Trier
  18. Sôla
    Choisir
  19. Tîna
    Fuir
  20. Tata
    Trahir

Début des réponses des participes passés des verbes balari
  1. dî--
  2. dî--
  3. dî--
  4. dî--
  5. dî--
  6. dî--
  7. Tom---
  8. Tom---
  9. Mw---
  10. Monék---
  11. Tûng---
  12. Tûng---
  13. dî--
  14. dî---
  15. dî---
  16. Sôl---
  17. Sôl---
  18. Tîn---
  19. Tat---

Conjugaisons à compléter

conjugaisons à compléter

Passé Lumbu tya ti
  1. N+dî--
    J'ai dîné
  2. U+dî--
    Tu as dîné
  3. Ka_dî--
    Il a dîné
  4. wa_dî--
    Il a dîné
  5. cl.[TI-BI]sing.Ti+w---
    Il a dîné
  6. cl.[TI-BI]plur.Bi+wâ---
  7. cl.[DI-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  8. cl.[DI-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  9. cl.[MU-BA]sing.--+----
    Il a dîné
  10. cl.[MU-BA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  11. cl.[N-N]sing.--+----
    Il a dîné
  12. cl.[N-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  13. cl.[KU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  14. cl.[KU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  15. cl.[LU-N]sing.--+----
    Il a dîné
  16. cl.[LU-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  17. cl.[LU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  18. cl.[LU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  19. cl.[LU-TU]sing.--+----
    Il a dîné
  20. cl.[LU-TU]plur.--+----
    Ils ont dîné
  21. cl.[BU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  22. cl.[BU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  23. cl.[MU-MI]sing.--+----
    Il a dîné
  24. cl.[MU-MI]plur.--+----
    Ils ont dîné
  25. Tu+dî--
    Nous avons dîné
  26. Lu+dî--
    Vous avez dîné
  27. Ba+dî--
    Ils ont dîné

Passé Mazôno
  1. Nâ+dî--
    J'ai dîné
  2. Wâ+dî--
    Tu as dîné
  3. Kâ_dî--
    Il a dîné
  4. wâ_dî--
    Il a dîné
  5. cl.[TI-BI]sing.Tyâ+w--
    Il a dîné
  6. cl.[TI-BI]plur.Byâ+w--
  7. cl.[DI-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  8. cl.[DI-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  9. cl.[MU-BA]sing.--+----
    Il a dîné
  10. cl.[MU-BA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  11. cl.[N-N]sing.--+----
    Il a dîné
  12. cl.[N-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  13. cl.[KU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  14. cl.[KU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  15. cl.[LU-N]sing.--+----
    Il a dîné
  16. cl.[LU-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  17. cl.[LU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  18. cl.[LU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  19. cl.[LU-TU]sing.--+----
    Il a dîné
  20. cl.[LU-TU]plur.--+----
    Ils ont dîné
  21. cl.[BU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  22. cl.[BU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  23. cl.[MU-MI]sing.--+----
    Il a dîné
  24. cl.[MU-MI]plur.--+----
    Ils ont dîné
  25. Twâ+dî--
    Nous avons dîné
  26. Lwâ+dî--
    Vous avez dîné
  27. Bâ+dî--
    Ils ont dîné

Complétez les conjugaisons des verbes balari ci-après:

Compléter les conjugaisons suivantes, suite 2/2

Passé Mazuzi
  1. Nâ+d--
    J'ai dîné
  2. Wâ+d--
    Tu as dîné
  3. Kâ_d--
    Il a dîné
  4. wâ_d
    Il a dîné
  5. cl.[TI-BI]sing.Tyâ+dyâ--
    Il a dîné
  6. cl.[TI-BI]plur.Byâ+dyâ--
  7. cl.[DI-MA]sing.Dyâ--+----
    Il a dîné
  8. cl.[DI-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  9. cl.[MU-BA]sing.--+----
    Il a dîné
  10. cl.[MU-BA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  11. cl.[N-N]sing.--+----
    Il a dîné
  12. cl.[N-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  13. cl.[KU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  14. cl.[KU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  15. cl.[LU-N]sing.--+----
    Il a dîné
  16. cl.[LU-N]plur.--+----
    Ils ont dîné
  17. cl.[LU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  18. cl.[LU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  19. cl.[LU-TU]sing.--+----
    Il a dîné
  20. cl.[LU-TU]plur.--+----
    Ils ont dîné
  21. cl.[BU-MA]sing.--+----
    Il a dîné
  22. cl.[BU-MA]plur.--+----
    Ils ont dîné
  23. cl.[MU-MI]sing.--+----
    Il a dîné
  24. cl.[MU-MI]plur.--+----
    Ils ont dîné
  25. Tdyâ+d--
    Nous avons dîné
  26. Ldyâ+d--
    Vous avez dîné
  27. Bâ+d--
    Ils ont dîné

Présent Tifu
  1. Ni+dyâ--
    Je dîne habituellement
  2. U+dyâ--
    Tu dînes habituellement
  3. Ka_dyâ--
    Il dîne habituellement
  4. wa_dyâ--
    Il dîne habituellement
  5. cl.[TI-BI]sing.TI+dyâ--
    Il dîne habituellement
  6. cl.[TI-BI]plur.BI+dyâ--
  7. cl.[DI-MA]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  8. cl.[DI-MA]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  9. cl.[MU-BA]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  10. cl.[MU-BA]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  11. cl.[N-N]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  12. cl.[N-N]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  13. cl.[KU-MA]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  14. cl.[KU-MA]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  15. cl.[LU-N]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  16. cl.[LU-N]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  17. cl.[LU-MA]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  18. cl.[LU-MA]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  19. cl.[LU-TU]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  20. cl.[LU-TU]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  21. cl.[BU-MA]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  22. cl.[BU-MA]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  23. cl.[MU-MI]sing.--+----
    Il dîne habituellement
  24. cl.[MU-MI]plur.--+----
    Ils dînent habituellement
  25. cl.[-]sing.
  26. cl.[-]plur.
  27. Tu+dyâ--
    Nous dînons habituellement
  28. Lu+dyâ--
    Vous dînez habituellement
  29. Ba+dyâ--
    Ils dînent habituellement

Traduire les phrases suivantes


  1. Nous allons partir maintenant, Mr MABYÂLA afin de ne pas nous laisser surprendre par la pluie, sur le chemin.
  2. Partez maintenant, Mr BIMOKONO, pour que votre oncle soit content.
  3. Croisez les doigts, MMe NGONGO afin de conjurer le mauvais sort...
  4. BIMOKONO, Restez-vous dîner avec nous? Non merci à vous.
  5. Maman qui t'aime
  6. Elle devient belle, cette jeune femme!
  7. A quelle heure mangeons-nous?
  8. A quelle heure allons-nous diner?
  9. A quelle heure casse t-on, habituellement la croûte chez les bakongo?
  10. A quelle heure avons-nous mangé ce matin?
  11. A quelle heure as-tu mangé hier soir?
  12. A quelle heure bouffe t-il, ce goujat?
  13. Qui dort, dîne!
  14. Si tu m'obéïs, moi aussi je t'obéïrai.
  15. Tala ti, ta BIMOKONO, yâmbudi bifu byândi bya bibi, méno mpé ngyâmbudi myângu myâni.
  16. Nzololo ti, bâla ba bônso ba ta BIMOKONO, bâtoma lwâta.
  17. Bwé nzâbidi ti, nzo ya ta BIMOKONO, iyîdiki?
  18. Lorsque tu as posé comme hypothèse.( Supposes que).
  19. Lorsque nous avons posé comme hypothèse. (Supposons que).
  20. Supposons que 21/2 est rationnel, alors nous avons deux entiers p et q(p#0) tel que 21/2 = p/q
  21. Syllogisme-sophisme: Les étoiles brillent la nuit; le soleil est une étoile; donc le soleil brille la nuit?
  22. Syllogisme: Tous les hommes sont mortels; Les Bakongo sont des hommes; donc les Bakongo sont mortels.
  23. Syllogisme-sophisme: Tous les chats sont mortels, or MILANDU est mortel, donc MILANDU est un chat.
  24. Le syllogisme est une forme de raisonnement définie pour la première fois par ARISTOTE.
  25. Quelle heure est-il?
  26. Ntya ntângu yéka?
  27. Ntya ntângu yéna?
  28. Ntya ntângu mwîni utyâka ku nsi ya Bakongo?
  29. Ntya ntângu mwîni ulêmbamâka ku mavula?
  30. Ntya ntângu bwâka tolo?
  31. Ntya ntângu ta BIMOKONO kasékâka?
  32. Ntya ntângu ta BIMOKONO kâsékélé?
  33. Ntya ntângu ta BIMOKONO kâséka?
  34. Ntya ntângu ta BIMOKONO kasubâka, mu mpadi?
  35. Ntya ntalu, tinkunti tyotyo, tifwîdi?
  36. Afin d'attirer la clientèle, les commerces de vêtements habillent les mannequins de vêtements neufs et beaux.

Eléments de réponses

Conclusion-Remarques

  1. La principale difficulté dans cette leçon n'est pas à l'écrit, mais à l'oral, car il faut bien prendre son souffle, afin de,
    Ngâtu
    bien prononcer les mots obtenus!...

Copyright de Lapouth:

  • ©-Lapouth 2010: Tyâku Tyâku Tya ngana Tya ngana
    Ce qui est à toi est à toi, ce qui est à autrui est à autrui!