Affichage des articles dont le libellé est Partie II par © Lapouth 2010. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Partie II par © Lapouth 2010. Afficher tous les articles

samedi 6 mars 2010

©-Lapouth 2010, Expressions courantes balari

Expressions courantes en lari , par ©-Lapouth 2010.(PartieII)

Expressions courantes en lari, passé composé Mazôno

Evénements ont lieu

REPONSES

REPONSES2

Passé-composé Mazôno

Possibles

Possibles2

Mbôté!, Bimokono wâkolélé ?

Bonjour!, M. Bimokono a t-il été bien portant, hier?

é, ta Bimokono kolélé!

Oui, Il a été bien portant, hier

Kâni, Ta Bimokono kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu kâtukidi.
Bwa bu, wéka wâsa

Non, Il n'a pas encore été bien portant.
Il est sorti d'une méchante maladie,
et il est en pleine convalescence

Mbôté!, wâtîndidi kwâku?

Bonjour!, As-tu été bien portant, ce jour?

é, tîndidi kwâni!

Oui, j' ai été bien portant, ce jour

Kâni, Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa ngolo nâtukidi,
Bwa bu, ngyéka wama

Non, je n'ai pas encore été bien portant.
Je suis sorti d'atroces soufrrances physiques,
et je suis sur la voie de la guérison

Mbôté!, mwâna wâkolélé?

Bonjour!, Ton fiston est-il été bien portant ce jour?

é, tîndidi!

Oui, Il a été bien portant ce jour

Kâni, mwâna Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu kâtukidi.
Bwa bu, mwâna wéka wâsa

Non, le fiston n'a pas encore été mieux.
Il est sorti d'une méchante maladie,
et il est en voie de rétablissement

Mbôté!, mwâna wâkolélé kwândi?

Bonjour!, Ton banbin a t-i été bien portant?

é, kolélé kwândi!

Oui, Il a été bien portant ce jour

Kâni, mwâna Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu kâtukidi.
Bwa bu, mwâna wéka wâsa

Non, le fiston, Il n'a pas encore été mieux.
Il est sorti d'une méchante maladie,
et il est en voie de rétablissement

Mbôté!, Bâla bâkolélé?

Bonjour!, Tes enfants ont-ils été bien portants?

é, kolélé!

Oui, Ils ont été bien portants

Kâni, Bâla Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu bâtukidi.
Bwa bu, bâla béka wâsa

Non, les bâmbins, Ils n'ont pas encore été bien portants.
Ils sont sortis d'une méchante maladie,
et ils sont en voie de rétablissement

Mbôté!, Bâla bâkolélé kwâu?

Bonjour!,Les lascars ont -ils ont été bien portants?

é, kolélé kwâu!

Oui, Ils ont été bien portants

Kâni, Bâla Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa ngolo bâtukidi.
Bwa bu, bâla béka wâsa

Non, les lascars, Ils n'ont pas encore bien portants.
Ils sont sortis d'une méchante maladie,
et ils sont en voie de rétablissement

Mbôté!, wâkolélé?

Bonjour!,a-t-il été bien portant?

é, kolélé!

Oui, Il a été bien portant

Kâni, Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu wâtukidi?
Bwa bu, wéka wâsa?

Non, Il n'a pas encore été bien portant.
Il est sorti d'une méchante maladie,
et il est en voie de rétablissement

Mbôté!, wâkolélé kwândi?

Bonjour!, a t-il, lui, été bien portant?

é, kolélé kwândi!

Oui, Il a été bien portant

Kâni, Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu wâtukidi.
Bwa bu, wéka wâsa

Non, lui, Il n'a pas encore été bien portant .
Il est sorti d'une méchante maladie,
et il est en voie de rétablissement

Mbôté!, twâkolélé?

Bonjour!, Avons-nous été bien portants?

é, twâkolélé!

Oui, nous avons été bien portants

Kâni, Ka twâkolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu twâtukidi.
Bwa bu, twéka wâsa

Non, nous n'avons pas encore été bien portants.
Nous sommes sortis d'une méchante maladie,
et nous sommes en voie de rétablissement

Mbôté!, twâkolélé kwêto?

Bonjour!, Avons-nous été bien portants?

é, twâkolélé kwêto!

Oui, nous avons été bien portants

Kâni, Ka twâkolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu twâtukidi.
Bwa bu, lwéka wâsa?

Non, Nous n'avons pas encore été bien portants.
Nous sommes sortis d'une méchante maladie,
et nous sommes en voie de rétablissement

Mbôté!, lwâkolélé kwêno?

Bonjour!, avez-vous été bien portants?

é, twâkolélé kwêto!

Oui, nous avons été bien portants

Kâni, Ka twâkolélé êti ko?
Mu bubélo bwa myângu twâtukidi?
Bwa bu, twéka wâsa?

Non, nous n'avons pas encore été bien portants;
nous sommes sortis d'atroces souffrances physiques,
et nous sommes en voie de guérisson

Mbôté!, lwâkolélé kwêno?

Bonjour!, Avez-vous été bien portants, hier?

é?, lwâkolélé kwêno?

Oui?, vous avez été bien portants?

Kâni?, Ka lwâkolélé êti ko?
Mu bubélo bwa myângu lwâtukidi?
Bwa bu, lwéka wâsa?

Non, vous n'avez pas encore été bien portants;
Vous êtes sortis à peine d'une méchante maladie,
et vous êtes tout juste en voie de rétablissement

Mbôté!, bâkolélé?

Bonjour!, ont-ils été bien portants?

é, kolélé!

Oui, Ils ont été bien portants

Kâni?, Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu bâtukidi.
Bwa bu, béka wâsa

Non, Ils, ou, Elles n'ont pas encore été bien portants;
Ils sont sortis d'atroces souffrances,
et ils sont en voie de rétablissement

Mbôté!, bâkolélé kwâu?

Bonjour!,ont-ils été bien portants, eux?

é, kolélé kwâu!

Oui, Ils ont été bien portants

Kâni, Ka kolélé êti ko!
Mu bubélo bwa myângu bâtukidi.
Bwa bu, béka wâsa

Non, Ils, ou, Elles n'ont pas encore été bien portants;
Ils sont sortis d'une méchante maladie,
et ils sont en voie de rétablissement


Tyâku Tyâku Tya Ngana Tya Ngana.©-lapouth:2010

Ce qui est à toi est à toi; Ce qui est à autrui est à autrui

mardi 23 février 2010

Partie II, Dire je t’ai aimé en lari, par ©-Lapouth_2010

Expressions courantes en lari: comment exprimer son amour à autrui

Quelques rappels

Avant de proposer les expressions courantes, sur la façon:

  1. De dire je t'ai aimé, lumbu tya ti
  2. de dire je t'ai adoré, lumbu tya ti

Nous allons revenir sur les pronoms personnels séparés, les pronoms personnels d'insistance, et les pronoms personnels préfixes. Je rappelle que les pronoms personnels préfixes s'agglutinent à la forme conjuguée, pour ne former plus qu'un. Un nouveau mot d'un seul tenant est donc engendré.


 

Pronom personnel préfixe
pour les personnes

Equivalent Fr

Pronom personnel séparé

Pronom personnel
séparé d'insistance

Equivalent Fr

n; ni; m

Je

Méno

Kwâni

Moi

U

Tu

ngé

Kwâku

Toi

Ka; Wa

Il, Elle

Yândi

Kwândi

Lui, Elle

Tu

Nous

Bêto

Kwêto

Nous

Lu

Vous

Bêno

Kwêno

Vous

Ba

Ils, Elles

Bâu

Kwâu

Eux; Elles

Expressions courantes en lari: comment dire je t'ai aimé, lumbu tya ti

Evénements ont lieu le jour même, mais au passé Mazûzi, Affirmatif

Temps du Passé composé lumbu tya ti Affirmatif

Passé lumbu tya ti passif, Passé Tifu lumbu tya ti passif, Passé lumbu tya ti actif

Passé lumbu tya ti passif, Passé Tifu lumbu tya ti passif, Passé lumbu tya ti actif

Méno, Nikuzololo

Moi, je t'ai aimé

Méno, Nikuzololôko

Moi, je t'ai déjà aimé

Méno, Nikuzolélé

Moi, je t'ai aimé

Méno, Nin'zololo

Moi, je l'ai aimé

Méno, Nin'zololôko

Moi, je l'ai déjà aimé

Méno, Nin'zolélé

Moi, je l'ai aimé

Méno, Niluzololo

Moi, je vous ai aimés

Méno, Niluzololôko

Moi, je vous ai déjà aimés

Méno, Niluzolélé

Moi, je vous aimés

Méno, Nibazololo

Moi, Je les aimés

Méno, Nibazololôko

Moi, Je les déjà aimés

Méno, Nibazolélé

Moi, Je les ai aimés

Ngé, un'zololo

Toi, tu l'as aimé (e)

Ngé, un'zololôko

Toi, tu l'as déjà aimé(e)

Ngé, un'zolélé

Toi, tu l'as aimé(e)

Ngé, utuzololo

Toi, tu nous as aimés

Ngé, utuzololôko

Toi, tu nous as déjà aimés

Ngé, utuzolélé

Toi, tu nous as aimés

Ngé, ubazololo

Toi, tu les as aimés

Ngé, ubazololôko

Toi, tu les as déjà aimés

Ngé, ubazolélé

Toi, tu les as aimés

Yândi, wanzololo

Lui, il m'a aimé

Yândi, wanzololôko

Lui, il m'a déjà aimé

Yândi, wanzolélé

Lui, il m'a aimé

Yândi, wakuzololo

Lui, il t'a aimé

Yândi, wakuzololôko

Lui, il t'a déjà aimé

Yândi, wakuzolélé

Lui, il t'a aimé

Yândi, watuzololo

Lui, il nous a aimés

Yândi, watuzololôko

Lui, il nous a déjà aimés

Yândi, watuzolélé

Lui, il nous a aimés

Yândi, waluzololo

Lui, il vous a aimés

Yândi, waluzololôko

Lui, il vous a déjà aimés

Yândi, waluzolélé

Lui, il vous a aimés

Yândi, wabazololo

Lui, il les a aimés

Yândi, wabazololôko

Lui, il les a déjà aimés

Yândi, wabazolélé

Lui, il les a aimés

Bêto, tukuzololo

Nous, nous t'avons aimé

Bêto, tukuzololôko

Nous, nous t'avons déjà aimé

Bêto, tukuzolélé

Nous, nous t'avons aimé

Bêto, tutuzololo

Nous, nous nous avons aimés

Bêto, tutuzololôko

Nous, nous nous avons déjà aimé

Bêto, tutuzolélé

Nous, nous nous avons aimé

Bêto, tuluzololo

Nous, nous vous avons aimés

Bêto, tuluzololôko

Nous, nous vous avons déjà aimés

Bêto, tuluzolélé

Nous, nous vous avons aimés

Bêto, tubazololo

Nous, nous les avons aimés

Bêto, tubazololôko

Nous, nous les avons déjà aimés

Bêto, tubazolélé

Nous, nous les avons aimés

Bêno, lun'zololo

Vous, vous l'avez aimé

Bêno, lun'zololôko

Vous, vous l'avez déjà aimé

Bêno, lun'zolélé

Vous, vous l'avez aimé

Bêno, lutuzololo

Vous, vous nous avez aimé

Bêno, lutuzololôko

Vous, vous nous avez déjà aimé

Bêno, lutuzolélé

Vous, vous nous avez aimé

Bêno, lubazololo

Vous, vous les avez aimés

Bêno, lubazololôko

Vous, vous les avez déjà aimés

Bêno, lubazolélé

Vous, vous les avez aimés

Bâu, banzololo

Eux, ils m'ont aimé

Bâu, banzololôko

Eux, ils m'ont déjà aimé

Bâu, banzolélé

Eux, ils m'ont aimé

Bâu, bakuzololo

Eux, ils t'ont aimé

Bâu, bakuzololôko

Eux, ils t'ont déjà aimé

Bâu, bakuzolélé

Eux, ils t'ont aimé

Bâu, ban'zololo

Eux, ils l'ont aimé

Bâu, ban'zololôko

Eux, ils l'ont aimé

Bâu, ban'zolélé

Eux, ils l'ont aimé

Bâu, batuzololo

Eux, ils nous ont aimés

Bâu, batuzololôko

Eux, ils nous ont déjà aimés

Bâu, batuzolélé

Eux, ils nous ont aimés

Bâu, baluzololo

Eux, ils vous ont aimés

Bâu, baluzololôko

Eux, ils vous ont déjà aimés

Bâu, baluzolélé

Eux, ils vous ont aimés

Bâu, Babazololo

Eux, ils les ont aimés

Bâu, Babazololôko

Eux, ils les ont déjà aimés

Bâu, Babazolélé

Eux, ils les ont aimés


 

Tyâku Tyâku Tya Ngana Tya Ngana.©-lapouth:2010

Ce qui est à toi est à toi; Ce qui est à autrui est à autrui